Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
It is a matter of satisfaction that the Agency has been playing an ever-increasing role in the application of nuclear technology for peaceful purposes. Мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство играет все возрастающую роль в области мирного использования атомной энергии, не забывая при этом и о жестких стандартах в области безопасности.
No details have been received on how the authorities have followed up on the matter. Об этом случае наблюдатели за положением в области прав человека ОНЮБ сообщили 22 февраля 2006 года комиссару судебной полиции и прокурору трибунала высокой инстанции провинции Бужумбура-Рюраль.
It is not a simple matter to measure the relative responsibilities of each organization in managing their respective allocated common services. И тем не менее с учетом факторов неопределенности, связанных с реальным финансированием деятельности в области технического сотрудничества и с другими добровольными взносами, сопоставление, вероятно, в большей мере приближено к реальности при использовании критерия регулярных бюджетов.
We then agreed that the matter should be brought to the attention of the General Assembly. В этом документе предлагается, чтобы Экономический и Социальный Совет признал в качестве "единого компетентного центра, действующего в интересах всей Организации Объединенных Наций" в области упрощения торговли.
A law on that subject needs to be promulgated as a matter of urgency. Необходимо утверждение законов, касающихся этой области;
The increasingly important role played by private education in many countries and the absence of indicators/standards on the matter at international level were also noted. Была также отмечена все более важная роль частного образования во многих странах и отсутствие показателей/стандартов в этой области на международном уровне.
The prosecutor of the Vitsebsk Region promised to settle up the matter after the meeting with Levinau. Вчера после встречи с Левиновым прокурор Витебской области обещал разобраться в ситуации.
Lack of resources was a matter of concern which would have to be remedied if the momentum of operational activities for development was to be maintained. Для компенсации недостающих ресурсов необходимо изменить такое сложившееся положение в целях сохранения динамики оперативной деятельности в области развития.
The lack of progress on police reform remains a matter of particular concern for us, as it did for many members around this table. Как и большинство членов Совета, сидящих за этим столом, мы обеспокоены отсутствием прогресса в области реформы полиции.
Possible amendments to existing legislation on the matter would be discussed in Parliament in autumn 2004 and the relevant recommendations by the Committee would be taken into consideration. Осенью 2004 года парламент рассмотрит поправки к действующему в этой области законодательству, принимая во внимание соответствующие рекомендации Комитета.
We believe that artificial haste in a matter directly related to maintaining the weapons-readiness of States would be counterproductive and undesirable. Считаем, что искусственная поспешность в этой области, имеющей непосредственное отношение к поддержанию обороноспособности государств, неоправданна и контрпродуктивна.
Find me a PhD-level subject matter expert who's already on the Hill. Найди мне эксперта в данной области, из тех, кто уже на Холме.
It has been recommended that the CEA member countries have a permanent workgroup and cooperate with countries that are less developed in the matter. Рекомендовалось, чтобы страны - члены КЭА создали постоянную рабочую группу и сотрудничали со странами, меньше продвинувшимися вперед в этой области.
To support this, IIASA/CIAM will initiate work to integrate particulate matter into the model and present a progress report. В целях оказания помощи в этой области ЦМКО/МИПСА начнут работу по включению твердых частиц в модель и представят доклад о ходе работы.
The prevailing security situation and the related matter of freedom of movement have a major impact on this question. Значительное влияние на положение в этой области оказывает сложившаяся здесь обстановка с точки зрения безопасности и связанная с этим проблема свободы передвижения.
The Committee on Ethics in Science and Technology agreed to consider the matter and asked Aída Kemelmajer de Carlucci2 to act as Rapporteur. Комитет по этике в области науки и техники взял дело в разработку и обратился к Аиде Кемельмахер де Карлуччи2 с просьбой выполнить функции Докладчика.
He therefore hoped that the post-2015 development framework would address the quality aspect and asked the Special Rapporteur for his views on the matter. Он говорит, что таким образом он надеется, что в рамочной программе в области развития на период после 2015 года будут учтены показатели качества, и просит Специального докладчика высказаться по этому вопросу.
Based on the information gathered, the Special Rapporteur concludes that the continuous deterioration of the situation of human rights is a matter of grave concern. Основываясь на собранных данных, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что продолжающееся ухудшение положения в области прав человека представляет собой проблему, вызывающую глубокую озабоченность.
Target groups for such activities are agricultural education and extension staff (trainers and subject- matter specialists, trainees and in-service extension workers) and farming families, with particular attention to their youth. Деятельность в этой области рассчитана на сотрудников, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и просвещением по вопросам сельского хозяйства (педагоги и специалисты в конкретных областях, стажеры и преподаватели системы подготовки кадров без отрыва от производства), и фермерские семьи, причем особое внимание уделяется молодежи.
Some laws on privately-financed infrastructure projects generally recognize the possibility of such changes of circumstances but refer the matter to the project agreement for concrete solutions. Некоторые законы о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в целом признают возможность подобных изменений обстоятельств, но предоставляют вынести конкретное решение по этому вопросу в соглашении по проекту.
Besides this, the informal document referred to a review of the non-road engines regulatory situation, indicating a need for more stringent particulate matter emission control. Кроме того, в представленном неофициальном документе содержится обзор положения в области регулирования вопросов, связанных с двигателями мобильного оборудования, не предназначенного для эксплуатации на дорогах, и отмечена необходимость более жесткого контроля выброса твердых частиц.
Entrepreneurial capacity and other requisite skills had to be developed in the business community as a matter of priority to ensure continued growth of small and medium enterprises. В деловых кругах в приоритетном порядке необходимо создать пред-принимательский потенциал и подготовить соответствующих специалистов, чтобы обеспечить устойчивое развитие малых и средних предприятий, которые должны составить конкуренцию другим субъектам хозяйственной деятельности в области взаимодействия и взаимодополняемости.
This case touched on the application of telecommunications law and whether antitrust law would effectively intervene in the matter on the basis of exclusionary conduct violation. Данное дело касалось применения законов в области электросвязи и вопроса о том, обеспечивают ли антитрестовские законы эффективное влияние в этом вопросе в случаях нарушения норм поведения, направленного на вытеснение конкурентов с рынка.
Another variation is described as the subject matter expert Turing test, where a machine's response cannot be distinguished from an expert in a given field. Эта вариация теста описывается следующим образом: ответ машины не должен отличаться от ответа эксперта - специалиста в определённой области знаний.
In this respect, the observed trends that were mentioned above regarding food production and nutrition in sub-Saharan Africa are a matter of major concern. В этой связи вызывающей глубокую тревогу проблемой являются упоминавшиеся выше тенденции в области производства продовольствия и питания в странах Африки к югу от Сахары.