They are aware of the important role that the UIC has to play in the matter of rail transport. |
Они осознают важную роль, которую МСЖД призван играть в области железнодорожного транспорта. |
In their view, these difficulties reflected the current state of international law on the matter. |
По их мнению, эти сложности отражают нынешнее состояние международного права в данной области. |
It has ratified the two European Conventions on the matter (1995 and 1996). |
К настоящему времени она ратифицировала две европейские конвенции в этой области (1995 и 1996 годов). |
The Special Rapporteur has no knowledge of other important recent developments in the matter of reservations during 2002. |
В остальном, насколько Специальному докладчику известно, в 2002 году не проявилось сколь-либо заметных новых элементов в области оговорок. |
Depending on the outcome of the exercise, the establishment of a mechanism to deal with the matter may be warranted. |
В зависимости от итогов обзора может возникнуть необходимость в создании механизма для решения проблем в этой области. |
The crisis is also shaped by the absence of effective overall policy on the matter. |
Кризис обусловлен также отсутствием эффективной и комплексной политики в этой области. |
The person from whom advice is sought should be knowledgeable about the subject matter. |
Лицо, рекомендации которого запрашиваются, должно быть сведущим в соответствующей области. |
The State had discretionary competence in the matter. |
Компетенция государства в этой области является дискреционной. |
Withdrawal of the reservation was a sovereign prerogative of the State, and no other entity could detract from its discretion in the matter. |
Снятие оговорки относится к числу суверенных прерогатив государства, и никакой другой субъект не может претендовать на его полномочия в этой области. |
However, their deployment will proceed as a matter of priority as soon as security conditions allow. |
Тем менее как только ситуация в области безопасности улучшится, процесс их размещения будет продолжен в первоочередном порядке. |
The new Divorce Act is gender-neutral in the matter of child custody. |
Новое законодательство в области развода является нейтральным по признаку пола в вопросе предоставления права о попечении о ребенке. |
The promotion of equal opportunities for men and women within the education sector is a matter of national priority. |
Поощрение равенства возможностей женщин и мужчин в области образования является одним из национальных приоритетов. |
The overall deterioration of the security situation is a matter of concern. |
Вызывает тревогу общее ухудшение положения в области безопасности. |
It would provide the Task Force with information on the matter at its second meeting. |
Делегаты активно участвовали в обсуждении и обменялись информацией об их опыте и надлежащей практике работы в области образования в интересах устойчивого развития. |
All stakeholders in the country recognize security sector reform as a matter of central importance for peacebuilding in Guinea-Bissau. |
Все заинтересованные стороны в стране признают, что реформа в сфере безопасности имеет решающее значение для усилий в области миростроительства в Гвинее-Бисау. |
Failure to address that matter denies developing countries important resources for development. |
Отсутствие решения в этом вопросе лишает развивающиеся страны важных ресурсов в области развития. |
Therefore, addressing the specific protection needs of women in armed conflict remains a critical matter for the United Nations system. |
Поэтому удовлетворение особых потребностей женщин в области защиты в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является важной задачей системы Организации Объединенных Наций. |
The Task Force on Health reviewed progress achieved in research on health effects of particulate matter. |
Целевая группа по здоровью рассмотрела прогресс, достигнутый в области проведения научных исследований по воздействию твердых частиц на здоровье человека. |
Humanitarian and reconstruction aid, no matter how generous and far-reaching, cannot match the strategic importance of foreign direct investment. |
Гуманитарная помощь и помощь в области восстановления, какой бы широкой и щедрой она ни была, несопоставима со стратегической важностью прямых иностранных инвестиций. |
The Board noted as a matter of concern the deficiencies registered in cash assistance reporting. |
Комиссия с озабоченностью отметила недостатки в системе отчетности в области использования средств, предоставленных по линии денежной помощи. |
The Special Rapporteur has no knowledge of other important recent developments in the matter of reservations. |
Специальному докладчику неизвестны другие важные события в области оговорок. |
Management is closely following up on the matter. |
Руководство тщательно следит за положением дел в этой области. |
The Workshop further recommended that efforts should be coordinated on the matter at regional level. |
Практикум рекомендовал далее обеспечить координацию усилий в этой области на региональном уровне. |
Jurisprudence in the matter of the right to housing was clearly growing. |
Факты указывают на то, что судебная практика в области права на жилище развивается. |
This initial section is very short, a focus on more recent practice in the matter of recognition having been preferred. |
Настоящий первый раздел является весьма коротким, поскольку мы предпочли сосредоточить внимание на самой последней практике в области признания. |