We must mention - and this is a matter of record - that the Council does not in fact support the Secretary-General in this area. |
Мы должны отметить - и можем подтвердить наши слова фактами, - что Совет практически не оказывает Генеральному секретарю поддержки в этой области. |
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. |
Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия. |
The achievement of the Millennium Development Goals may be held back by a conceptual approach that needs to be reviewed as a matter of urgency. |
Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетии, может сдерживаться концептуальным подходом, который срочно нуждается в пересмотре. |
In that regard, it was noted that attracting sufficient expertise to develop university programmes in marine science was a matter of concern. |
В связи с этим было отмечено, что беспокойство вызывает задача привлечения достаточного количества специалистов к разработке университетских программ в области мореведения. |
The lack of progress on transitional justice was a matter of concern: the people had high expectations for the truth and reconciliation process. |
Серьезную озабоченность вызывает отсутствие прогресса в области организации системы отправления правосудия в переходный период, так как народ связывает большие надежды с процессом установления истины и примирения. |
The Government adopted a holistic approach to the matter, promoting awareness campaigns and the development of groups of youth and parental role models from ethnic minority backgrounds. |
Правительство использует комплексный подход в данной области, поощряя кампании по повышению осведомленности и разработку ролевых моделей для групп молодежи и родителей из числа этнических меньшинств. |
In order to find the right system for Albania, the State party could learn from other countries' best practices on the matter. |
Чтобы установить наиболее подходящую для себя систему, государство-участник могло бы руководствоваться передовой практикой других стран в этой области. |
Accountability in the matter of a smaller environmental footprint should also be improved through closer engagement with host countries and the United Nations Environment Programme. |
На основе более тесного взаимодействия с принимающими странами и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует также наладить эффективную отчетность в области уменьшения воздействия операций на окружающую среду. |
As to legal counselling, the competent Authorities will transmit the report to the National Bar Association in order to further raise awareness of the matter. |
В области правовой помощи компетентными органами будет препровожден соответствующий доклад национальной коллегии адвокатов в целях повышения уровня осведомленности в данной области. |
She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. |
Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья. |
This has enabled UNOPS to better support its partners' peacebuilding, humanitarian and development work, delivering results that matter to people in need. |
Это позволило ЮНОПС оказывать более эффективную поддержку своим партнерам в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития, достигая практических результатов в интересах нуждающегося населения. |
When we come to consider the matter of human rights as they relate to education, we find that Kuwait has made great strides. |
Переходя к рассмотрению вопросов прав человека применительно к сфере образования, мы отмечаем, что Кувейт добился в данной области больших успехов. |
The Minister for Education and Science is formally consulting with the education partners on the matter. |
Министр образования и науки проводит официальные консультации с партнерами в области образования по этой проблеме. |
Mr. Amir said that a State's choice between renovation and restoration when it came to urbanization and development policy was always a delicate matter. |
Г-н Амир говорит, что применительно к политике в области урбанизации и развития государству всегда сложно выбирать между обновлением и восстановлением. |
Specialized periodicals published by the National Security Services and the National Gendarmerie also help raise awareness of human rights issues through their articles and studies on the matter. |
Специализированные периодические журналы, издаваемые Службой национальной безопасности и Национальной жандармерией, также вносят вклад в информирование личного состава в области прав человека путем публикации исследований и тем, относящихся к этой проблематике. |
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that such characterization is a matter of secured transactions law or general property law. |
Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что такая квалификация относится к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок или общего законодательства по вопросам собственности. |
Although the matter was included in the draft procurement guidelines, it will be further considered at the next procurement workshop. |
Несмотря на включение этого вопроса в проект руководящих принципов в области закупок, его рассмотрение будет про-должено в ходе следующего практикума по вопросам закупок. |
The OAPR risk-based planning process will continue to be refined and improved to ensure that resources are optimized and allocated to areas that matter most to UNOPS. |
Процесс планирования работы УРАЭР на основе оценки риска будет продолжать совершенствоваться и улучшаться для обеспечения оптимального использования ресурсов и направления их в те области, которые наиболее важны для ЮНОПС. |
It will require an international legislative framework to be drawn up in order to establish the legal bases and principles of a collective and coherent penal policy on the matter. |
Сюда входит создание международной нормативно-правовой базы формирования принципов и правовой основы коллективной и последовательной политики в области уголовного правосудия в этой сфере. |
Furthermore, the policy on the matter does not allow both spouses to draw the benefits. |
При этом проводимая в этой области политика не допускает сложения доходов от этих пособий двумя супругами. |
CAFRA is a regional network of feminists, individual researchers, activists and women's organisations, which define feminist politics as a matter of both consciousness and action. |
КАФРА является региональной сетью феминисток, отдельных исследователей, активистов и представителей женских организаций, которая определяет политику в области феминизма в качестве вопроса совести и практических действий. |
UNFPA will look into the matter in connection with a revision of the risk model and will consider capacity-building in this area at that time. |
ЮНФПА изучит этот вопрос в связи с пересмотром модели рисков и рассмотрит вопросы создания потенциала в этой области. |
Another matter of concern to States parties to the Treaty was the increase of baseless allegations against the peaceful nuclear activities of other States. |
У государств - участников Договора также вызывает обеспокоенность рост числа необоснованных заявлений, направленных против мирной деятельности других государств в ядерной области. |
His delegation would continue to monitor efforts to strengthen the investigation capacity of OIOS, which had been a matter of concern for some time. |
Делегация Соединенных Штатов будет продолжать следить за усилиями по укреплению потенциала УСВН в области проведения расследований, который уже в течение некоторого времени вызывает обеспокоенность. |
It is therefore a matter of serious concern that developing countries account for 63.2 per cent of the value of international arms deliveries, estimated at over $1.1 trillion in 2006. |
Поэтому серьезную озабоченность вызывает тот факт, что на долю развивающихся стран приходится 63,2 процента оборота в области международных поставок оружия, что, согласно оценкам, составило более 1,1 трлн. долл. США в 2006 году. |