Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
We must mention - and this is a matter of record - that the Council does not in fact support the Secretary-General in this area. Мы должны отметить - и можем подтвердить наши слова фактами, - что Совет практически не оказывает Генеральному секретарю поддержки в этой области.
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия.
The achievement of the Millennium Development Goals may be held back by a conceptual approach that needs to be reviewed as a matter of urgency. Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетии, может сдерживаться концептуальным подходом, который срочно нуждается в пересмотре.
In that regard, it was noted that attracting sufficient expertise to develop university programmes in marine science was a matter of concern. В связи с этим было отмечено, что беспокойство вызывает задача привлечения достаточного количества специалистов к разработке университетских программ в области мореведения.
The lack of progress on transitional justice was a matter of concern: the people had high expectations for the truth and reconciliation process. Серьезную озабоченность вызывает отсутствие прогресса в области организации системы отправления правосудия в переходный период, так как народ связывает большие надежды с процессом установления истины и примирения.
The Government adopted a holistic approach to the matter, promoting awareness campaigns and the development of groups of youth and parental role models from ethnic minority backgrounds. Правительство использует комплексный подход в данной области, поощряя кампании по повышению осведомленности и разработку ролевых моделей для групп молодежи и родителей из числа этнических меньшинств.
In order to find the right system for Albania, the State party could learn from other countries' best practices on the matter. Чтобы установить наиболее подходящую для себя систему, государство-участник могло бы руководствоваться передовой практикой других стран в этой области.
Accountability in the matter of a smaller environmental footprint should also be improved through closer engagement with host countries and the United Nations Environment Programme. На основе более тесного взаимодействия с принимающими странами и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует также наладить эффективную отчетность в области уменьшения воздействия операций на окружающую среду.
As to legal counselling, the competent Authorities will transmit the report to the National Bar Association in order to further raise awareness of the matter. В области правовой помощи компетентными органами будет препровожден соответствующий доклад национальной коллегии адвокатов в целях повышения уровня осведомленности в данной области.
She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья.
This has enabled UNOPS to better support its partners' peacebuilding, humanitarian and development work, delivering results that matter to people in need. Это позволило ЮНОПС оказывать более эффективную поддержку своим партнерам в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития, достигая практических результатов в интересах нуждающегося населения.
When we come to consider the matter of human rights as they relate to education, we find that Kuwait has made great strides. Переходя к рассмотрению вопросов прав человека применительно к сфере образования, мы отмечаем, что Кувейт добился в данной области больших успехов.
The Minister for Education and Science is formally consulting with the education partners on the matter. Министр образования и науки проводит официальные консультации с партнерами в области образования по этой проблеме.
Mr. Amir said that a State's choice between renovation and restoration when it came to urbanization and development policy was always a delicate matter. Г-н Амир говорит, что применительно к политике в области урбанизации и развития государству всегда сложно выбирать между обновлением и восстановлением.
Specialized periodicals published by the National Security Services and the National Gendarmerie also help raise awareness of human rights issues through their articles and studies on the matter. Специализированные периодические журналы, издаваемые Службой национальной безопасности и Национальной жандармерией, также вносят вклад в информирование личного состава в области прав человека путем публикации исследований и тем, относящихся к этой проблематике.
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that such characterization is a matter of secured transactions law or general property law. Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что такая квалификация относится к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок или общего законодательства по вопросам собственности.
Although the matter was included in the draft procurement guidelines, it will be further considered at the next procurement workshop. Несмотря на включение этого вопроса в проект руководящих принципов в области закупок, его рассмотрение будет про-должено в ходе следующего практикума по вопросам закупок.
The OAPR risk-based planning process will continue to be refined and improved to ensure that resources are optimized and allocated to areas that matter most to UNOPS. Процесс планирования работы УРАЭР на основе оценки риска будет продолжать совершенствоваться и улучшаться для обеспечения оптимального использования ресурсов и направления их в те области, которые наиболее важны для ЮНОПС.
It will require an international legislative framework to be drawn up in order to establish the legal bases and principles of a collective and coherent penal policy on the matter. Сюда входит создание международной нормативно-правовой базы формирования принципов и правовой основы коллективной и последовательной политики в области уголовного правосудия в этой сфере.
Furthermore, the policy on the matter does not allow both spouses to draw the benefits. При этом проводимая в этой области политика не допускает сложения доходов от этих пособий двумя супругами.
CAFRA is a regional network of feminists, individual researchers, activists and women's organisations, which define feminist politics as a matter of both consciousness and action. КАФРА является региональной сетью феминисток, отдельных исследователей, активистов и представителей женских организаций, которая определяет политику в области феминизма в качестве вопроса совести и практических действий.
UNFPA will look into the matter in connection with a revision of the risk model and will consider capacity-building in this area at that time. ЮНФПА изучит этот вопрос в связи с пересмотром модели рисков и рассмотрит вопросы создания потенциала в этой области.
Another matter of concern to States parties to the Treaty was the increase of baseless allegations against the peaceful nuclear activities of other States. У государств - участников Договора также вызывает обеспокоенность рост числа необоснованных заявлений, направленных против мирной деятельности других государств в ядерной области.
His delegation would continue to monitor efforts to strengthen the investigation capacity of OIOS, which had been a matter of concern for some time. Делегация Соединенных Штатов будет продолжать следить за усилиями по укреплению потенциала УСВН в области проведения расследований, который уже в течение некоторого времени вызывает обеспокоенность.
It is therefore a matter of serious concern that developing countries account for 63.2 per cent of the value of international arms deliveries, estimated at over $1.1 trillion in 2006. Поэтому серьезную озабоченность вызывает тот факт, что на долю развивающихся стран приходится 63,2 процента оборота в области международных поставок оружия, что, согласно оценкам, составило более 1,1 трлн. долл. США в 2006 году.