Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Lack of resources to fully implement the Millennium Development Goals and other development goals remained a matter of growing concern. Нехватка ресурсов, необходимых для полного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, продолжает оставаться предметом растущей озабоченности.
These should yield concrete results in the area of investigation and prosecution, including on the matter referred to the Prosecutor by the Security Council. Это будет способствовать достижению конкретных результатов в области проведения расследований и привлечения к ответственности, включая дела, передаваемые Обвинителю Советом Безопасности.
Finally, the strength of our country in the humanitarian area is grounded in the national Constitution and is a matter of State policy. И наконец, мощь нашей страны в гуманитарной области опирается на конституцию страны и является вопросом государственной политики.
Although it is a matter requiring further study, the initiative is an interesting one and might serve to curb abuses by the firms. Хотя этот вопрос еще предстоит изучить, инициатива в этой области представляется интересной и могла бы послужить инструментом пресечения противозаконной деятельности агентств.
She hoped that, despite the difficulties confronting the country, human and budgetary resources would be allocated to education as a matter of priority. Она выражает надежду на то, что, несмотря на стоящие перед страной трудности, людские и бюджетные ресурсы будут выделены для деятельности в области образования в первоочередном порядке.
Current policies and media campaigns targeting specific countries are a matter of political preference, rather than any genuine, rational pursuit of disarmament and security objectives. Нынешние политические кампании и кампании в средствах массовой информации, направленные на конкретные страны, скорее обусловлены политическими преференциями, а не подлинным, рациональным стремлением решить те или иные задачи в области разоружения и безопасности.
The usefulness of the preoperative planning, no matter how accurate, depends on the accuracy of the reproduction of the simulated osteotomy in the surgical field. Полезность дооперационного планирования, независимо от того какого точного, зависит от точности воспроизведения моделируемой остеотомии в хирургической области.
In the early 1990s, there was a significant amount of work in reconfigurable modular robotics with a philosophy similar to programmable matter. В начале 1990-х годов появилось значительное количество работ в области реконфигурируемой модульной робототехники с философией, похожей на программируемую материю.
Progress on achieving the Millennium Development Goals by the target dates set is a matter of shared responsibility. Своевременное достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия - это наша общая ответственность.
It was not a matter of politicization but of international human rights law and he appealed to those States where the practice was still allowed to change their penal legislation. И дело здесь не в политизации, а в соблюдении международных стандартов в области прав человека, и он призывает те государства, в которых эта практика по-прежнему применяется, внести изменения в свое уголовное законодательство.
In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев.
"encourages all States to consider and develop as far as possible, regional solutions in the matter of arms reduction and disarmament". "призывает все государства предусматривать и разрабатывать, насколько это возможно, региональные решения в области сокращения вооружений и разоружения".
We trust that this Committee will give a renewed indication of its seriousness of purpose on the matter and an endorsement of the necessary consensus approach. Мы надеемся, что этот Комитет еще раз продемонстрирует серьезный подход к целям в данной области и поддержит необходимый единодушный подход.
However, the Board indicated that the performance in that area needed further improvement and that it would keep the matter under review in its future audits. Однако Комиссия отметила, что результаты деятельности в этой области свидетельствуют о необходимости дальнейшего улучшения положения и что она будет продолжать заниматься этим вопросом в рамках ее будущих ревизий.
Clearly, this is an area where the United Nations could, as a matter of priority, consider offering the necessary assistance and support. Несомненно, Организация Объединенных Наций могла бы в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении необходимой помощи и поддержки в этой области.
Her delegation attached great importance to the matter of training and technical assistance, and noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had strengthened its activities in that field. Ее делегация придает огромное значение вопросу подготовки кадров и технической помощи и с удовлетворением отмечает, что секретариат ЮНСИТРАЛ активизировал свою деятельность в этой области.
UNCITRAL had agreed to request the Secretariat to study the feasibility of undertaking work in the field of multi-party arbitration and to consider the matter at its next session. ЮНСИТРАЛ договорилась просить Секретариат изучить возможность проведения исследования в области многостороннего арбитража и обсудить этот вопрос на своей будущей сессии.
As a State party to most of the multilateral treaties and protocols dealing with human rights, Brazil had a keen interest in the matter under consideration. Будучи государством-участником большинства многосторонних договоров и протоколов в области прав человека, Бразилия проявляет большой интерес к рассматриваемой теме.
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом.
You have our full support, Mr. President, in the matter of achieving substantial results during the fiftieth session of the General Assembly. Вы, г-н Председатель, пользуетесь нашей полной поддержкой в деле достижения в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи существенных результатов в этой области.
A critical element in the implementation of the Programme is that of international cooperation, since population and development concerns are a matter for global partnership. Важный элемент в осуществлении Программы - международное сотрудничество, поскольку интересы в области народонаселения и развития являются вопросом, требующим глобального партнерства.
New Zealand considered that it was crucial for the Secretary-General to make information on peace-keeping operations a matter of the utmost priority. Новая Зеландия считает, что крайне важно было бы обеспечить, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопросы деятельности в области информации, касающейся операций по поддержанию мира.
My delegation therefore calls for the expeditious conclusion of the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva on this important disarmament matter. Поэтому моя делегация призывает к скорейшему завершению переговоров на Конференции по разоружению в Женеве по этому важному вопросу в области разоружения.
It was a matter of concern that resources for United Nations development activities had been declining steadily and were becoming increasingly unpredictable. Вызывает обеспокоенность тот факт, что объем ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития неуклонно снижается, а их приток становится все более непредсказуемым.
The Bureau would discuss that matter and put forward proposals to the Committee to facilitate the discharge of its responsibilities in that regard. Бюро обсудит этот вопрос и выдвинет предложения Комитету, с тем чтобы содействовать выполнению возложенных на него обязанностей в этой области.