| Developed countries must agree to quantitative time-bound financial targets to complement their existing official development assistance commitments. | Развитые страны должны согласиться с тем, что количественные конкретные по срокам финансовые цели должны дополнять их существующие официальные обязательства по содействию развитию. |
| Implementation of Article 6 activities and programmes can complement low-emission and climate-resilient development strategies. | Осуществление деятельности и программ по статье 6 может дополнять стратегии развития с низким уровнем выбросов при устойчивости к изменению климата. |
| South-South cooperation must complement North-South cooperation and be given additional financial resources. | Сотрудничество Юг-Юг должно дополнять сотрудничество Север-Юг, на эти цели должны быть направлены дополнительные ресурсы. |
| Moreover, aid must complement financial resources derived from domestic and foreign investment. | Кроме этого, помощь должна дополнять финансовые средства, поступающие за счет национальных и иностранных инвестиций. |
| The former should complement the latter when they were not effective. | Первый должен дополнять последние в том случае, когда они не являются эффективными. |
| In this regard, innovative funding should complement official development assistance, not replace it. | В этом отношении новые формы финансирования должны не заменять официальную помощь в целях развития, а должны дополнять ее. |
| Ideally international cooperation should merely complement national action. | В идеале меры в рамках международного сотрудничества должны лишь дополнять действия на национальном уровне. |
| Realism is the necessary complement to vision. | Здесь реализм должен дополнять способность к перспективному видению вопросов. |
| It was felt that official development assistance should complement private savings. | Было высказано мнение о том, что официальная помощь в целях развития должна дополнять частные сбережения. |
| The various partnership initiatives announced at the Summit should complement the intergovernmental agreements. | Разнообразные инициативы в отношении налаживания партнерских отношений, о которых было объявлено в ходе Встречи на высшем уровне, должны дополнять действующие межправительственные соглашения. |
| These handbooks will complement the revised SEEA by providing practical implementation guidelines. | Эти руководства будут дополнять пересмотренную СЭЭУ и выступать в качестве руководящих принципов по ее практическому применению. |
| There is a general consensus that trade and environmental policies can complement each other. | Существует общий консенсус относительно того, что стратегии в области торговли и окружающей среды могут дополнять друг друга. |
| The evidence suggests that those steps are essential and should complement each other. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти шаги имеют большое значение и должны дополнять друг друга. |
| He agreed that the Court should complement and not replace national courts. | Он согласен с тем, что Суд должен дополнять, а не заменять национальные суды. |
| Regional and international initiatives should support and complement national responsibilities. | Предпринимаемые на региональном и международном уровнях инициативы должны поддерживать и дополнять мероприятия национального уровня. |
| Regional cooperation could complement global efforts to reduce spillovers from conflict-ridden countries. | Региональное сотрудничество может дополнять глобальные усилия по сокращению негативного воздействия обстановки в странах, подверженных конфликтам. |
| She emphasized that the two bodies should complement and support each other. | Наконец, г-жа Гаер подчеркивает, что эти два органа должны дополнять и усиливать друг друга. |
| These efforts must complement the Doha Development Agenda. | Эти усилия должны дополнять принятую в Дохе повестку дня в области развития. |
| The Organization's partnerships with the private sector must therefore complement rather than supersede national development endeavours. | Поэтому партнерские отношения Организации с частным сектором должны скорее дополнять, а не заменять деятельность в области развития на национальном уровне. |
| Any other initiatives taken in that direction must complement and not compete with those negotiations. | Какие-либо другие инициативы, предпринимаемые в этом направлении, должны дополнять эти переговоры, а не конкурировать с ними. |
| These codes will complement rather than compete with each other. | Эти кодексы будут дополнять друг друга, а не конкурировать между собой. |
| Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. | З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
| Market-oriented policies can complement other regulatory and policy approaches. | Ориентированные на рынок стратегии могут дополнять другие нормативные и стратегические подходы. |
| It will complement the earlier general guidance section. | Он будет дополнять предыдущий раздел, посвященный общим руководящим указаниям. |
| The Committee mandate should complement work done elsewhere. | Мандат Комитета должен дополнять работу, проделанную в других местах. |