Invites the international community, including regional organizations, international financial institutions and relevant bodies of the United Nations system, to support and complement the peacebuilding and development initiatives required to sustain peace, security and stability in the countries of the Great Lakes region; |
призывает международное сообщество, включая региональные организации, международные финансовые учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, поддерживать и дополнять инициативы по миростроительству и развитию, требуемые для поддержания мира, безопасности и стабильности в странах района Великих озер; |
Requests the United Nations International Drug Control Programme and the International Narcotics Control Board to continue to develop their information systems in such a way as to enable them to complement each other most effectively; |
З. просит Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Международный комитет по контролю над наркотиками продолжать совершенствовать свои информационные системы таким образом, чтобы они могли дополнять друг друга наиболее эффективным образом; |
(e) Advertising and promotional activities: these activities would complement the programmed events and could include promotional items to raise the profile of desertification (US$ 50,000). |
ё) Разъяснительная и пропагандистская деятельность: эта деятельность могла бы дополнять программные мероприятия и включать пропагандистские элементы, направленные на повышение интереса к проблеме опустынивания (50000 долл. США). |
To complement them by codifying new best practices in space operations including measures of notification and of consultation that would strengthen the confidence and transparency between space actors and contribute to developing good-faith solutions that would permit the performance of space activities and access to space for all |
дополнять их за счет кодификации нового передового опыта в космических операциях, включая меры уведомления и консультаций, которые укрепляли бы доверие и транспарентность между космическими субъектами и способствовали выработке добросовестных решений, которые позволяли бы практиковать проведение космической деятельности и доступ к космосу для всех. |
Also calls upon the United Nations Human Settlements Programme to continue providing appropriate support to the regional initiatives and frameworks on urban basic services that can complement and facilitate the implementation of the Programme's work on urban basic services at the regional and local levels; |
призывает также Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжать оказывать надлежащую поддержку региональным инициативам и платформам в сфере основных городских услуг, которые могут дополнять и содействовать осуществлению работы Программы в сфере основных городских услуг на региональном и местном уровнях; |
Recalling General Assembly resolution 66/288 of 11th September 2012, which acknowledges the importance of the regional dimension of sustainable development and regional frameworks that can complement and facilitate effective translation of sustainable development policies into concrete action at the national level; |
ссылаясь на резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи от 11 сентября 2012 года, в которой признается важность регионального аспекта устойчивого развития и региональных рамок, которые могут дополнять и облегчать эффективное воплощение политики устойчивого развития в конкретных действиях на национальном уровне; |
Taking into consideration that the review shall be a cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, |
учитывая, что такой обзор должен быть механизмом сотрудничества, основанным на интерактивном диалоге с соответствующей страной при ее активном участии и учете ее потребностей в создании потенциала, и что такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов, |
Recognising that the WHO, FAO and OIE are the international organisations primarily responsible for global disease surveillance and response, and that national organisations, structures and planning should be coordinated with and complement those organisations, States Parties should: |
Признавая, что ВОЗ, ФАО и МББЭ являются международными организациями, которые прежде всего несут ответственность за глобальный надзор и реагирование в связи с заболеваниями, и национальные организации, структуры и планирование должны координироваться с этими организациями и дополнять их, государствам-участникам следует: |
While we must make better and wider use of technology and media, they can complement, but never replace the essential role of the teacher as the organizer of the instructional process and as a guide and example to the young. |
Хотя мы должны лучше и шире использовать технологии и средства массовой информации, они могут лишь дополнять важную роль учителей как организаторов учебного процесса и наставников и образцов для молодежи, но они никогда не смогут заменить их; |
Establish and expand voluntary sector education and development programmes to complement national government education initiatives, as grass-roots based NGOs often reach women where government and international agency programmes fail. |
создать и расширять добровольный сегмент программ в области образования и развития, которые будут дополнять инициативы национального правительства в области образования, поскольку неправительственные организации низового уровня часто действуют в интересах тех женщин, которые не охвачены программами, осуществляемыми правительствами и международными учреждениями. |
It will be important for the Parties to the Convention to formulate ways of working with these bodies, as appropriate, as there are activities under the Convention related to air pollution which may complement and augment those of these conventions; |
Для Сторон Конвенции важно будет сформулировать направления работы с этими органами, когда это необходимо, поскольку в рамках Конвенции имеются направления деятельности, связанные с борьбой с загрязнением воздуха, которые могут дополнять и усиливать деятельность, проводимую в рамках этих конвенций; |
Complement and not duplicate other human rights mechanisms, thus representing an added value; |
Дополнять, а не дублировать другие механизмы по правам человека, тем самым обеспечивая "добавленную стоимость"; |
(c) Complement and not duplicate the work of relevant international forums, notably the Intergovernmental Panel on Forests; |
с) дополнять, но не дублировать работу соответствующих международных форумов, в частности Межправительственной группы по лесам; |
(a) Complement and further the implementing entities basic goals; |
а) дополнять основные цели учреждений-исполнителей и способствовать их достижению; |
(a) Complement and support national processes for the development of national transport, health and environment action plans (NTHEAPs) to integrate transport, health and environment policies; |
а) дополнять и поддерживать национальные процессы разработки национальных планов действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (НПДТОСОЗ) в целях интеграции стратегий в области транспорта, здравоохранения и окружающей среды; |
The FMCT will complement the CTBT. |
ДЗПРМ будет дополнять ДВЗЯИ. |
Activities will complement the work of the United Nations-backed International Commission Against Impunity in Guatemala. |
Эта деятельность будет дополнять работу Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, функционирующей при поддержке Организации Объединенных Наций. |
International cooperation and support therefore must complement, rather than dictate, the way forward. |
Поэтому международные сотрудничество и поддержка должны не указывать нам путь вперед, а дополнять наши усилия на этом пути. |
Country-specific special procedures mandates should complement the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Предоставленные в рамках специальных процедур мандаты по рассмотрению положения в конкретных странах должны дополнять универсальный периодический обзор Совета по правам человека. |
A focus on "building blocks" can complement the pursuit of a "step by step" approach. |
Акцент на таких компонентах может дополнять применение поэтапного подхода. |
The logging environment will allow tracking and analysis of any malversations and will complement the authentication mechanism. |
Такой режим регистрации позволит выявлять и анализировать любые злоупотребления и будет дополнять механизм аутентификации. |
The Global Compact is not intended as a substitute for international agreements or effective action by Governments, but as a complement to them. |
«Глобальный договор» должен не подменять международные соглашения или эффективные действия правительств, а дополнять их. |
Demand for climate-friendly energy generation and the replacement of aging conventional generation facilities would complement each other. |
Спрос на благоприятные с точки зрения климата технологии производства энергии и замена устаревающего традиционного энергетического оборудования будут дополнять друг друга. |
In any case, its work should complement, not be a substitute for international and independent monitoring. |
В любом случае ее работа должна дополнять, а не заменять деятельность в области наблюдения за осуществлением прав человека, проводимую международными и независимыми органами. |
Such goals should galvanize individual and collective actions and complement the Millennium Development Goals, while allowing for a post-2015 framework. |
Эти цели должны стимулировать индивидуальные и коллективные усилия и дополнять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, причем с учетом тех задач, которые будут сформулированы после 2015 года. |