It will complement and enhance the impact of the use of ITNs, particularly in areas where indoor biting occurs before people actually go to sleep |
Такие меры будут дополнять и повышать результативность применения ОИС, особенно в районах, в которых население подвергается укусам насекомых в помещениях перед сном. |
While it would be unrealistic to expect immediate changes in this situation, the following measures have proven to effective, and may complement more macro-oriented initiatives: |
Хотя было бы нереалистично ожидать незамедлительного изменения положения, в качестве эффективных зарекомендовали себя следующие меры, которые могут дополнять инициативы, в большей степени ориентированные на макроэкономическую политику: |
toliaise with, and complement the work of, any trust or body that has as one of its purposes the promotion of EEO. |
поддержание контактов с любым фондом или органом, одной из целей которых является содействие обеспечению РВЗ, и дополнять их работу. |
Our deliberations in the Commission should be on the achievements of the NPT Review Conference last month, and should complement the work of the Conference on Disarmament, thereby avoiding duplication. |
Проводимые нами в Комиссии обсуждения должны касаться достижений Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проходившей в прошлом месяце, и дополнять работу Конференции по разоружению, с тем чтобы избегать дублирования. |
For example, in the case of ICT, sectoral policies can build upon and complement KIT by focusing specifically on e-literacy, ICT private sector development and entrepreneurship, connectivity and the applications of ICTs to development, among others. |
Так, например, в случае ИКТ секторальная политика может развивать и дополнять ЗНТ путем уделения особого внимания, помимо прочего, повышению компьютерной грамотности, развитию частного сектора и предпринимательства в сфере ИКТ, расширению возможностей подключения к сетям и практическому применению ИКТ в процессе развития. |
But reality has shown that accompanying others during a peace process enriches one's own vision of peace and allows us to complement the efforts of others and the application of models that have some elements in common within their individual conditions and realities. |
Однако жизнь показала, что оказание другим помощи в обеспечении мира обогащает собственное представление о мире и позволяет нам дополнять усилия других и заимствовать модели, имеющие некоторые общие черты, которые могут быть полезными для других условий и реалий. |
(b) Introducing a competency-based interview to help complement and supplement the outcomes of the other written, individual and group exercises; |
Ь) введение практики проведения собеседований в целях оценки профессиональной квалификации, которые должны дополнять результаты других письменных, индивидуальных и групповых опросов; |
A disability convention should complement and strengthen the monitoring of disability rights by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. |
Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна дополнять и укреплять контроль за положением дел в области прав инвалидов со стороны механизмов, созданных на основании шести основных договоров по правам человека. |
It will complement the force with visible security patrols 24 hours a day, 7 days a week, to enhance the security of camps for internally displaced persons and adjacent areas, and undertake monitoring, observing and reporting on the parties' compliance with the ceasefire arrangements. |
Полицейский компонент будет дополнять деятельность сил проведением открытого круглосуточного патрулирования семь дней в неделю в целях укрепления безопасности лагерей для внутренне перемещенных лиц и безопасности в прилегающих районах, а также осуществлять мониторинг, наблюдение и отчетность относительно соблюдения сторонами договоренностей о прекращении огня. |
The work of the Working Group should complement that of other international bodies while seeking to ensure that no duplication occurs, notably regarding the work of the International Trade Centre UNCTAD/GATT and of the United Nations Economic Commission for Europe Working Party 4 (UNECE WP4). |
Деятельность Рабочей группы должна дополнять работу других международных органов с учетом необходимости избегать дублирования усилий, в частности в отношении работы Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ и Рабочей группы 4 Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (РГ4 ЕЭК ООН). |
Through this framework, the Special Unit seeks to complement the UNDP global framework in identifying and sharing knowledge and proven approaches to human development, particularly in efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Через эти рамки Специальная группа стремится дополнять Глобальные рамки ПРООН в области накопления знаний и определения доказавших свою эффективность подходов к развитию людских ресурсов и обмену этими знаниями, в частности в рамках усилий по осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
While "ownership" by members should be at the centre of the UN's conflict prevention strategy, Ambassador Spatafora stressed that each organ should do what it was best at and should strive to complement others' policies and activities. |
Хотя «первоочередная ответственность» членов должна образовывать центральный элемент стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, посол Спатафора подчеркнул, что каждый орган должен проводить деятельность, в которой он является наиболее сильным, и должен стремиться дополнять стратегии и мероприятия других органов. |
Another question raised during the discussion was whether the European Code of Conduct and the PPWT could complement each other or whether a decision to pursue one instead of the other should be made. |
Еще один вопрос, поднятый в ходе обсуждения, состоял в том, могли бы ли Европейский кодекс поведения и ДПРОК дополнять друг друга, или же следует решить, чтореализовывать: либо одно, либо другое. |
However, given that domestic economies were interwoven with the global economic system, there was a need to boost North-South cooperation and complement it with South-South and triangular cooperation. |
Однако, учитывая, что национальная экономика тесно связана с глобальной экономической системой, необходимо развивать сотрудничество по линии Север - Юг и дополнять его сотрудничеством по линии Юг - Юг и трехсторонним сотрудничеством. |
He asked the Special Rapporteur to explain more fully the difference between human rights teaching and learning and how the two concepts could complement and strengthen each other. |
Оратор просит Специального докладчика уточнить различие между понятиями "образование в области прав человека" и "обучение в области прав человека", а также указать, каким образом эти два понятия могут дополнять и усиливать друг друга. |
She pointed out that regulating HFCs under the Montreal Protocol did not necessarily conflict with the Framework Convention on Climate Change, as the two treaties could complement each other, with emissions accounting and reporting managed under the Framework Convention on Climate Change. |
Она отметила, что регулирование ГФУ в соответствии с Монреальским протоколом не обязательно противоречит Рамочной конвенции об изменении климата, так как эти два документа могли бы дополнять друг друга: учет выбросов и представление информации о них можно было бы осуществлять в рамках Рамочной конвенции об изменении климата. |
The PGS system is intended to complement existing American rapid-response forces, such as Forward Deployed Forces, Air Expeditionary Groups (which can deploy within 48 hours) and carrier battle groups (which can respond within 96 hours). |
Система БГУ будет дополнять соединения Сил передового развёртывания, Экспедиционных воздушных сил (которые могут быть развернуты в течение 48 часов) и Авианосных ударных групп (АУГ, англ. Carrier battle groups, которые могут развернуться на театре военных действий в течение 96 часов). |
16.85 Extrabudgetary resources in the amount of $118,516,900 would complement the regular budget resources and provide the bulk of the funding for this subprogramme with the provision for 141 posts (39 Professional and 102 General Service). |
16.85 Внебюджетные ресурсы в объеме 118516900 долл. США будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета и обеспечивать основную часть финансовых средств этой подпрограммы, предназначенную для финансирования 141 должности (39 должностей категории специалистов и 102 должности категории общего обслуживания). |
With the growing number of initiatives in South-South cooperation, there is need to intensify the sharing of information across the United Nations development system and to review how organizations can better complement each others' efforts. |
В связи с растущим числом инициатив в области сотрудничества Юг-Юг необходимо активизировать обмен информацией в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций и рассмотреть вопрос о том, каким образом организации системы Организации Объединенных Наций могли бы более эффективно дополнять усилия друг друга. |
Continue improving coordination of activities across and outside the Convention and collaborate with subsidiary bodies under the Convention to complement the work of the subsidiary bodies of the Convention, in particular by collaborating: |
а) будет и далее совершенствовать координацию деятельности как между органами Конвенции, так и между такими органами и органами, не относящимися к Конвенции, и сотрудничать с созданными в рамках Конвенции вспомогательными органами с тем, чтобы дополнять их работу, в частности путем осуществления взаимодействия: |
Reiterates that South-South cooperation should be viewed not as a substitute for but rather as a complement to North-South cooperation, and, in that connection, emphasizes the need to effectively promote, inter alia, triangular approaches to facilitate South-South programmes and projects; |
З. подчеркивает, что сотрудничество Юг-Юг должно не подменять, а дополнять сотрудничество Север-Юг, и в этой связи отмечает необходимость действенного поощрения, в частности, трехсторонних подходов к содействию осуществлению программ и проектов в рамках сотрудничества Юг-Юг; |
Yet another approach is to identify gaps in domestic industries, and to target foreign firms which could complement domestic firms through backward and forward linkages, thereby strengthening national technological capabilities and production capacities. |
Еще один подход заключается в выявлении пробелов в отечественных отраслях с привлечением зарабежных фирм, которые могли бы дополнять деятельность отечественных фирм по линии вертикальных интеграционных связей, укрепляя тем самым национальный технологический потенциал и производственную базу. |
civil society activities should complement democratic representative institutions (both national and local), as well as engaging in participatory democracy; |
мероприятия гражданского общества должны дополнять деятельность демократических представительных институтов (как национальных, так и местных), а также должны быть связаны с вовлечением широких слоев населения в процессы демократизации; |
Military component, including 42 military liaison officers, 310 formed military and 125-person international response unit (configuration and tasks to be reviewed by end of 2004) would complement Timorese security activity through: |
Военный компонент, включающий 42 офицера связи, 310 военнослужащий различных подразделений и 125 человек, входящих в состав Международной группы реагирования (его структура и задачи будут рассмотрены к концу 2004 года), будет дополнять деятельность тиморских органов безопасности посредством: |
UNFPA is preparing a medium-term managing-for-results framework to complement the MYFF strategic results framework and to focus more specifically on key management dimensions necessary to achieve results. |
В настоящее время ЮНФПА подготавливает среднесрочные рамки управления на основе конкретных результатов, которые будут дополнять ориентировочные стратегические результаты МРФ и позволят сосредоточить внимание на конкретных ключевых аспектах управления, необходимых для достижения намеченных результатов. |