| However, there are good reasons to understand the two forms as equally relevant because they can complement each other. | Однако есть все основания считать обе формы диалога равноценными, поскольку они способны дополнять друг друга. |
| A number of speakers emphasized that the United Nations and G20 should complement each other rather than compete. | Ряд выступающих подчеркнули, что Организация Объединенных Наций и Группа двадцати должны дополнять друг друга, а не конкурировать. |
| Contractual agreements could complement statutory rules but could also vary them, where so permitted. | Договорные соглашения могут дополнять собой нормы закона, а в случаях, когда это допускается, также видоизменять их. |
| Awareness-raising measures to inform and sensitize non-Roma populations about the Roma history, identity and culture should complement education efforts. | Пропагандистские меры, направленные на информирование остального населения об истории, самобытности и культуре рома, должны дополнять соответствующие школьные программы. |
| It was important to complement increased market access with greater efforts to increase their trade-related capacity and infrastructure. | Важно дополнять меры по расширению доступа на рынок более активными усилиями по развитию их потенциала, связанного с торговлей и инфраструктурой. |
| That agreement should complement the Kyoto Protocol, but not replace it. | Это соглашение должно дополнять Киотский протокол, но не подменять его. |
| The National Commissioner for Children will also complement the youth peak bodies and youth forums currently engaging young people and advocating on their behalf. | Национальный комиссар по делам детей будет также дополнять молодежные специализированные структуры и форумы, в работе которых сейчас принимает участие молодежь, и выступать от их имени. |
| FDI may substitute for, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать капиталовложения отечественных компаний. |
| The future work of UNCITRAL must complement the initiatives of other bodies so as to share expertise and avoid duplication. | Будущая деятельность ЮНСИТРАЛ должна дополнять инициативы других органов, с тем чтобы обмениваться опытом и избегать дублирования. |
| In fact, the methods of internal and external auditing should complement each other. | На деле методы проведения внутреннего и внешнего аудита должны дополнять друг друга. |
| The new indicators should complement the sets of existing indicators. | Новые показатели должны дополнять набор уже существующих показателей. |
| It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. | Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |
| Speakers highlighted that any global network to complement and build on regional networks and their activities should be coordinated. | Выступавшие указали на необходимость обеспечения координации в отношении любой глобальной сети, которая будет дополнять региональные сети и основываться на таких сетях и их деятельности. |
| The review should complement the African Peer Review Mechanism. | Такой обзор должен дополнять Африканский механизм коллегиального обзора. |
| Therefore, UNHCR could only complement, not substitute for, national efforts, while remaining non-partisan and impartial. | Поэтому УВКБ может лишь дополнять, а не подменять национальные усилия, продолжая действовать на объективной и беспристрастной основе. |
| Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. | Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов. |
| While innovative sources of financing might complement traditional sources, the developed countries should not be released from their ODA commitments. | Хотя инновационные источники финансирования могут дополнять традиционные источники, развитые страны не должны освобождаться от своих обязательств в отношении ОПР. |
| Such tribunals should complement national jurisdictions in combating impunity, particularly in the light of the difficulties encountered by national judicial authorities. | Такие трибуналы должны дополнять национальное судопроизводство в борьбе с безнаказанностью, в частности в свете трудностей, с которыми сталкиваются национальные судебные органы. |
| We also hope that the Secretary-General will complement the initiative and enthusiasm of the Assembly President in the context of Council reform. | Кроме того, мы надеемся, что в контексте реформы Совета инициативу и энтузиазм Председателя Ассамблеи будет дополнять Генеральный секретарь. |
| AALCO has endeavoured to complement and supplement the work of the United Nations ever since. | С тех пор ААКПО старается дополнять и усиливать работу Организации Объединенных Наций. |
| The operational plan is meant to complement the initiatives undertaken by Member States. | Оперативный план призван дополнять инициативы, предпринимаемые государствами-членами. |
| Both countries have the necessary technical equipment and complement each other perfectly. | Обе страны обладают необходимым техническим оборудованием и могут прекрасно дополнять друг друга. |
| Mexico's Oportunidades programme is an example of how cash and food can successfully complement each other. | Мексиканская программа "Опортунидадес" служит примером того, как деньги и продовольствие могут успешно дополнять друг друга. |
| The Act will complement recently developed legislation in respect of anti-terrorism, anti-money laundering and corruption. | Этот Закон будет дополнять разработанное недавно законодательство по вопросам борьбы с терроризмом, отмыванием денег и коррупцией. |
| The United Nations system's approach to ICT must complement national efforts. | Подход системы Организации Объединенных Наций к вопросам ИКТ должен дополнять собой национальные усилия. |