However, there are good reasons to understand the two forms as equally relevant because they can complement each other. |
Однако есть все основания считать обе формы диалога равноценными, поскольку они способны дополнять друг друга. |
A number of speakers emphasized that the United Nations and G20 should complement each other rather than compete. |
Ряд выступающих подчеркнули, что Организация Объединенных Наций и Группа двадцати должны дополнять друг друга, а не конкурировать. |
Contractual agreements could complement statutory rules but could also vary them, where so permitted. |
Договорные соглашения могут дополнять собой нормы закона, а в случаях, когда это допускается, также видоизменять их. |
Awareness-raising measures to inform and sensitize non-Roma populations about the Roma history, identity and culture should complement education efforts. |
Пропагандистские меры, направленные на информирование остального населения об истории, самобытности и культуре рома, должны дополнять соответствующие школьные программы. |
It was important to complement increased market access with greater efforts to increase their trade-related capacity and infrastructure. |
Важно дополнять меры по расширению доступа на рынок более активными усилиями по развитию их потенциала, связанного с торговлей и инфраструктурой. |
That agreement should complement the Kyoto Protocol, but not replace it. |
Это соглашение должно дополнять Киотский протокол, но не подменять его. |
The National Commissioner for Children will also complement the youth peak bodies and youth forums currently engaging young people and advocating on their behalf. |
Национальный комиссар по делам детей будет также дополнять молодежные специализированные структуры и форумы, в работе которых сейчас принимает участие молодежь, и выступать от их имени. |
FDI may substitute for, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. |
ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать капиталовложения отечественных компаний. |
The future work of UNCITRAL must complement the initiatives of other bodies so as to share expertise and avoid duplication. |
Будущая деятельность ЮНСИТРАЛ должна дополнять инициативы других органов, с тем чтобы обмениваться опытом и избегать дублирования. |
In fact, the methods of internal and external auditing should complement each other. |
На деле методы проведения внутреннего и внешнего аудита должны дополнять друг друга. |
The new indicators should complement the sets of existing indicators. |
Новые показатели должны дополнять набор уже существующих показателей. |
It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. |
Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |
Speakers highlighted that any global network to complement and build on regional networks and their activities should be coordinated. |
Выступавшие указали на необходимость обеспечения координации в отношении любой глобальной сети, которая будет дополнять региональные сети и основываться на таких сетях и их деятельности. |
The review should complement the African Peer Review Mechanism. |
Такой обзор должен дополнять Африканский механизм коллегиального обзора. |
Therefore, UNHCR could only complement, not substitute for, national efforts, while remaining non-partisan and impartial. |
Поэтому УВКБ может лишь дополнять, а не подменять национальные усилия, продолжая действовать на объективной и беспристрастной основе. |
Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. |
Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов. |
While innovative sources of financing might complement traditional sources, the developed countries should not be released from their ODA commitments. |
Хотя инновационные источники финансирования могут дополнять традиционные источники, развитые страны не должны освобождаться от своих обязательств в отношении ОПР. |
Such tribunals should complement national jurisdictions in combating impunity, particularly in the light of the difficulties encountered by national judicial authorities. |
Такие трибуналы должны дополнять национальное судопроизводство в борьбе с безнаказанностью, в частности в свете трудностей, с которыми сталкиваются национальные судебные органы. |
We also hope that the Secretary-General will complement the initiative and enthusiasm of the Assembly President in the context of Council reform. |
Кроме того, мы надеемся, что в контексте реформы Совета инициативу и энтузиазм Председателя Ассамблеи будет дополнять Генеральный секретарь. |
AALCO has endeavoured to complement and supplement the work of the United Nations ever since. |
С тех пор ААКПО старается дополнять и усиливать работу Организации Объединенных Наций. |
The operational plan is meant to complement the initiatives undertaken by Member States. |
Оперативный план призван дополнять инициативы, предпринимаемые государствами-членами. |
Both countries have the necessary technical equipment and complement each other perfectly. |
Обе страны обладают необходимым техническим оборудованием и могут прекрасно дополнять друг друга. |
Mexico's Oportunidades programme is an example of how cash and food can successfully complement each other. |
Мексиканская программа "Опортунидадес" служит примером того, как деньги и продовольствие могут успешно дополнять друг друга. |
The Act will complement recently developed legislation in respect of anti-terrorism, anti-money laundering and corruption. |
Этот Закон будет дополнять разработанное недавно законодательство по вопросам борьбы с терроризмом, отмыванием денег и коррупцией. |
The United Nations system's approach to ICT must complement national efforts. |
Подход системы Организации Объединенных Наций к вопросам ИКТ должен дополнять собой национальные усилия. |