Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Requests UNAMID, consistent with its current capabilities and mandate, to assist and complement UNMIS efforts in preparing for credible national elections through the provision of advice and assistance where required; просит ЮНАМИД с учетом ее нынешнего потенциала и мандата оказывать содействие МООНВС и дополнять ее усилия по подготовке к проведению заслуживающих доверия национальных выборов путем оказания, когда это необходимо, консультативной помощи и содействия;
But UNIDO's work on trade facilitation should complement activities already undertaken by other international organizations specializing in trade, such as WTO and the United Nations Conference on Trade and Development, and avoid duplication. Однако деятельность ЮНИДО по содействию торговле должна быть направлена на то, чтобы дополнять уже осуществленные меро-приятия других международных организаций, специализирующихся в области торговли, такими как ВТО и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и избегать дубли-рования.
This may allow UNIDO to work with relevant financial institutions and in the setting up of appropriate financial instruments that will complement UNIDO's own technical cooperation. Данная работа позволит ЮНИДО во взаимодействии с заинтересованными финансовыми учреждениями разрабатывать необходимые финансовые механизмы, которые будут дополнять собственную деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества;
That partnership will complement and act in synergy with the global partnership on waste management of the United Nations Environment Programme. Это партнерство и Глобальное партнерство по утилизации отходов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде будут дополнять друг друга в работе и взаимодействовать друг с другом.
The United Nations development system and the World Bank are also collaborating in the development and implementation of joint assistance strategies, under which framework they complement each others' programmes. Кроме того, система развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк совместно работают над разработкой и осуществлением совместных стратегий развития, в рамках которых они будут дополнять программы друг друга.
The working group would complement efforts by existing bodies and would consider the various stages of the electrical and electronic goods supply chain, taking into account the special circumstances of developing countries and countries with economies in transition, including small island developing States. Рабочая группа будет дополнять усилия существующих органов и рассматривать различные этапы функционирования производственно-сбытовой сети по электронным и электротехническим товарам с учетом особых обстоятельств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая малые островные развивающиеся государства.
Compliance with commitments made at the multilateral level would often require regional cooperation, while regional commitments in the area of trade facilitation would complement those made at the multilateral level. Для выполнения многосторонних обязательств часто необходимо региональное сотрудничество, в то время как региональные обязательства в сфере упрощения процедур торговли могут дополнять обязательства, принятые на многостороннем уровне.
These international comparisons would complement the use of Innovation Policy Reviews as tools to benchmark the progress in innovation over time within countries; and Такие международные сопоставления могли бы дополнять обзоры инновационной политики, помогая оценивать прогресс в инновационной сфере, достигнутый странами за определенное время; и
In many cases, the choice of one option may necessarily preclude the choice of another, while in other cases options could complement one another. Во многих случаях выбор одного варианта может полностью исключать выбор другого, в то время как в других случаях варианты могут дополнять друг друга.
Now more than ever, we strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards ensuring that peace talks begin again and that a climate for success is created. Мы считаем, что сегодня как никогда усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов должны дополнять усилия, направленные на обеспечение возобновления мирных переговоров и на создание условий для их успеха.
While many actions have been taken to make these efforts more effective and efficient, there is still much that needs to be done to better complement the efforts of the international relief community with those of international militaries. Несмотря на ряд мер, принятых с целью сделать эти усилия более действенными и эффективными, многое еще предстоит сделать для совершенствования методов, позволяющих международным воинским контингентам дополнять усилия международного сообщества, оказывающего чрезвычайную помощь.
As highlighted in our national inputs to the preparatory process for Rio+20, sustainable development goals should not necessarily substitute for the MDGs but should rather complement and update the goals emanating from the Millennium Declaration (resolution 55/2). Как подчеркивалось в наших национальных предложениях, внесенных в ходе процесса подготовки к Конференции «Рио+20», цели в области устойчивого развития совсем не обязательно должны подменять ЦРДТ, а скорее должны дополнять и обновлять цели, вытекающие из Декларации тысячелетия (резолюция 55/2).
However, we would like to stress that such funds should complement and not be a substitute for ODA and should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что такие средства должны дополнять, а не заменять собой ОПР, и должны распределяться в соответствии с приоритетами развивающихся стран.
Support to knowledge generation will be key for the development and enhancement of the social protection system, which will complement the work of the European Union, World Bank and other United Nations agencies. Содействие накоплению знаний будет иметь ключевое значение для развития и совершенствования системы социальной защиты, которая будет дополнять деятельность Европейского союза, Всемирного банка и других учреждений Организации Объединенных Наций.
Please indicate whether these new mechanisms will replace the current machinery or whether they will complement it and if so, please clarify the roles and responsibilities of each structure and the coordination mechanisms in place or foreseen. Просьба указать, заменят ли эти новые механизмы нынешний механизм или же они будут дополнять его, а в случае положительного ответа, просьба разъяснить функции и обязанности каждой структуры и действующих или планируемых координационных механизмов.
SADC commended the United Nations on the establishment of the corresponding body, which should have a strong presence in the field and complement the efforts of national Governments and regional gender units. САДК воздает должное Организации Объединенных Наций в связи с созданием соответствующего органа, деятельность которого должна быть заметна в этой области и должна дополнять усилия национальных правительств и региональных учреждений, занимающихся гендерными вопросами.
The training and mentoring provided by MINUSTAH to the Haitian corrections authorities would be crucial for strengthening the rule of law and would complement the work being done with regard to police reform. Программы подготовки и наставничества, осуществляемые МООНСГ для администрации исправительных учреждений Гаити, будут играть решающую роль в укреплении верховенства права и будут дополнять проводимую работу по реформированию полиции.
The contribution of the Group of 20 (G-20) is a welcome development in that regard, and we believe that the Group should complement and reinforce the good work of the United Nations and not act as an alternative. Вклад Группы 20 в этом плане можно лишь приветствовать, однако мы считаем, что этой Группе следует дополнять и подкреплять успешную деятельность Организации Объединенных Наций, а не работать параллельно с ней.
Algeria welcomes the initiative by some African countries to launch the African Leaders Malaria Alliance, which is intended to complement efforts to combat that disease at the highest level of international, national and local policies and strategies. Алжир приветствует инициативу некоторых африканских стран о начале функционирования Союза африканских лидеров по борьбе с малярией, цель которой - дополнять усилия по борьбе с этой болезнью на самом высоком уровне в контексте международных, национальных и местных стратегий и политики.
The role of the international community is to complement and provide the necessary support to Governments, upon their request, so as to strengthen their capacity to respond to current and emerging threats. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы дополнять действия правительств и обеспечивать им необходимую поддержку, по их просьбе, в целях укрепления их потенциала по реагированию на существующие и новые угрозы.
The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР.
The speaker underlined that the indicator on "Population connected to wastewater treatment" contains important information and can complement well the indicator on population connected to the water supply industry. Выступающий подчеркнул, что показатель "численность населения, подключенного к системам очистки сточных вод" содержит важную информацию и может эффективно дополнять показатель численности населения, подключенного к отрасли водоснабжения.
The Special Committee's work in that regard would complement that of the General Assembly on the peaceful settlement of disputes and the role of mediation and preventive diplomacy, the theme proposed by the President for the Assembly's general debate during the current session. Работа Специального комитета в этом отношении будет дополнять деятельность Генеральной Ассамблеи по вопросам мирного урегулирования споров и роли посредничества и превентивной дипломатии - темы, предложенной Председателем для общих прений на текущей сессии Ассамблеи.
However, as we have noted in other forums, these systems of cooperation are not substitutes for North-South cooperation but rather complement it. Однако, как мы уже отмечали на других форумах, эти системы сотрудничества должны не заменять собой, а дополнять усилия по обеспечению сотрудничества по линии Север-Юг.
As United States assistance to the Drug Control Agency of Tajikistan enters its eighth year, the United States is providing funding to support operational capacity that would complement other programmes it funds, such as the cooperative programmes with DEA. Восьмой год подряд США оказывают помощь Агентству по контролю над наркотиками Таджикистана, выделяя средства на создание оперативного потенциала, который будет дополнять собой другие финансируемые ими программы, в частности по сотрудничеству с УОСЗН.