Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Official development assistance must complement the mobilization of national resources and must play an essential role of catalyst for the channelling of private funds and direct international funding to developing countries. Официальная помощь в целях развития должна дополнять мобилизацию национальных ресурсов и должна играть более важную роль катализатора в деле направления частных фондов и средств, получаемых по линии прямого международного финансирования, в развивающиеся страны.
National and state action programmes to combat desertification were designed to complement the Government's conservation strategy, the food security programme and the industrialization strategy geared to agricultural development. Национальные и государственные программы действий по борьбе с опустыниванием призваны дополнять стратегию правительств в области сохранения, программу обеспечения продовольственной безопасности и стратегию индустриализации, направленную на развитие сельского хозяйства.
The new target agreed by the international community of halving, by 2015, the proportion of people who did not have access to adequate sanitation would complement existing development goals. Новая цель, согласованная международным сообществом и заключающаяся в снижении вдвое к 2015 году доли населения, которое не имеет доступа к надлежащему уровню санитарно-гигиенических условий, будет дополнять уже определенные цели развития.
The challenge, however, is to find the right composition and combination of action so that the different players do not compete with each other, but rather complement and mutually strengthen their endeavours. Однако задача заключается в том, чтобы определить правильный характер и сочетаемость действий, которые не должны приводить к соперничеству различных сторон друг с другом, а скорее дополнять и взаимно укреплять их усилия.
It also reflects the great interest that we all share in the peaceful settlement of disputes and the need to complement our efforts, from within our own individual contexts, to strengthen the Organization's role in mediation and conflict prevention. Это также отражение большого интереса, который все мы проявляем к мирному урегулированию споров и к необходимости дополнять наши усилия - на наших индивидуальных уровнях - по укреплению роли Организации в посреднической деятельности и в предотвращении конфликтов.
While the primary responsibility to upgrade slums lies with the Member States, the United Nations system will complement their efforts by providing support in monitoring, analysis, campaigning and resource mobilization and through operational activities. Хотя главную ответственность за ликвидацию трущоб несут сами государства-члены, Организация Объединенных Наций будет дополнять их усилия путем оказания поддержки в области контроля, анализа, организации и проведения кампаний и мобилизации ресурсов, а также путем осуществления оперативной деятельности.
Future efforts will complement those of the United Nations in leading the monitoring of Millennium Development Goals targets and indicators and progress towards achieving them, complemented by a major programme of research and advocacy. В будущем эти усилия будут дополнять деятельность Организации Объединенных Наций по контролю за целевыми и иными показателями Декларации тысячелетия и достижением предусмотренных в ней целей, которая будет подкрепляться осуществлением крупной научно-исследовательской и пропагандистской программы.
Efforts of regional and other stakeholders and of the United Nations must reinforce and complement one another, thereby making the best use of existing capacities and often very limited resources. Усилия региональных и других заинтересованных субъектов и самой Организации Объединенных Наций должны подкреплять и взаимно дополнять друг друга, и, таким образом, наиболее оптимально использовать существующие потенциалы и зачастую весьма ограниченные ресурсы.
In light of these requests, the UNECE will have to decide how it wishes to complement the office of the Coordinator of Economic and Environmental Activities in the implementation of the NSD. С учетом этих предложений ЕЭК ООН предстоит принять решение о том, каким образом она намеревается дополнять работу Бюро Координатора деятельности в области экономики и окружающей среды по осуществлению ДНС.
While foreign direct investment and other TNC participation can complement DCs' domestic IS firms, TNC participation can also bring new regulatory challenges. Прямые иностранные инвестиции и другие формы участия ТНК могут дополнять деятельность отечественных фирм, предоставляющих инфраструктурные услуги в развивающихся странах, однако в связи с участием ТНК могут возникать и новые проблемы в области регулирования.
The UNCCD secretariat, in collaboration with partner agencies, was invited to assist countries to complement the information provided to the CRIC with the preparation of country profiles within the national reports. Секретариату КБОООН предлагается в сотрудничестве с учреждениями-партнерами помогать странам дополнять представляемую КРОК в рамках национальных докладов информацию сведениями о ситуации в странах.
We have repeatedly affirmed that the fund will not duplicate existing United Nations bodies concerned with fighting poverty; it will, instead, complement their efforts and provide a means of financing through voluntary contributions by individuals, institutions or societies, in addition to Governments. Мы неоднократно подчеркивали, что фонд не будет дублировать существующие органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой искоренения нищеты; напротив, он будет дополнять их усилия и создаст возможность для финансирования этой деятельности с помощью добровольных взносов от частных лиц, учреждений и организаций, наряду с правительствами.
That Declaration emphasized that regional organizations can usefully complement the work of the United Nations in the maintenance of international peace and security, especially in providing confidence-building measures in their specific regions. В этой Декларации подчеркивалось, что региональные организации могут с пользой для дела дополнять работу Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности, особенно в обеспечении мер по укреплению доверия в своих соответствующих регионах.
In addition, strengthened cooperation between the Government and regional and international organizations was recommended so that these organizations could better complement and support local and national efforts. Кроме того, было рекомендовано наладить более тесное сотрудничество между правительством и региональными и международными организациями, с тем чтобы эти организации могли более эффективно дополнять и поддерживать усилия, предпринимаемые на местном и федеральном уровне.
The project will complement country-level law enforcement training and equipment assistance that was largely concluded during 2002 in Malawi, Mozambique, South Africa, Swaziland and the United Republic of Tanzania. Этот проект будет дополнять подготовку кадров правоохранительных органов на национальном уровне и помощь в оснащении оборудованием, которые в 2002 году были в основном завершены в Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Свазиленде и Южной Африке.
These two ingredients must complement one another in order for the United Nations to remain relevant in these challenging times and to become an agent for more effective change in the service of humanity. Эта два элемента должны дополнять друг друга, с тем чтобы Организация Объединенных Наций оставалась на уровне требований этого сложного периода и стала проводником более эффективных изменений в интересах всего человечества.
The global "think tank" function and normative work of the agencies are crucial but as a response to backstop specific situations and requests, and they should complement each other. Функции глобального «мозгового центра» и нормативная работа учреждений имеют ключевой характер, однако лишь в качестве реакции на конкретные ситуации и запросы, и они должны дополнять друг друга.
Both however would complement each other in the final objective of keeping the international community especially the United Nations Security Council, fully engaged to maintain the momentum for progress in the peace process. Тем не менее оба органа будут дополнять друг друга в деле достижения конечной цели обеспечения всестороннего участия международного сообщества, особенно Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в поддержании динамики мирного процесса.
Turning to the issue of the pacific settlement of disputes pursuant to Chapter VI of the United Nations Charter, the functions of the Security Council and of the Secretary-General must complement each other in order to bring parties together to achieve the desired political solutions. Если перейти к вопросу мирном разрешении споров соответствии с главой VI Устава Организации Объединенных Наций, функции Совета Безопасности и Генерального секретаря должны дополнять друг друга, для того чтобы сблизить стороны и добиться желательных политических решений.
As the manual will also complement ongoing work on the forthcoming handbook on integrated environmental and economic water accounting, consistency with the requirements of the water accounts is sought. Так как подготовка этого пособия будет также дополнять текущую деятельность по разработке готовящегося справочника по комплексному экологическому и экономическому учету водных ресурсов, будут предприняты усилия и для обеспечения единообразия требований, предъявляемых при подготовке счетов водных ресурсов.
The guiding principle should be that specialised training should complement a general safety education and the whole supported by a progressive introduction to more complex and powerful vehicles. Руководствоваться следует тем принципом, что специализированная подготовка должна дополнять общее обучение по безопасности дорожного движения и что постепенно должен осуществляться переход к использованию более сложных и мощных транспортных средств.
More active use by countries of regional funds and mechanisms for surveillance and policy consultations increases the supply of regionally suited policies and should constructively complement the role of IMF. Более активное использование странами региональных фондов и механизмов для обеспечения надзора и проведения консультаций по вопросам политики ведет к увеличению числа стратегий, учитывающих особенности регионов, и должно конструктивно дополнять роль МВФ.
Based on the lessons learned from earlier financing mechanisms, the project will lead to the establishment of a $250 million public-private equity fund that can complement other financing schemes. С учетом раннее накопленного опыта использования механизмов финансирования предполагается, что в рамках проекта будет создан государственно-частный акционерный фонд с капиталом в размере 250 млн. долл. США, который сможет дополнять другие финансовые схемы.
The above-mentioned efforts will complement the existing initiative on strengthening national capacities for a tsunami early warning and response system in the Indian Ocean coordinated by the International Strategy for Disaster Reduction. Упомянутые выше усилия будут дополнять существующую инициативу по укреплению национального потенциала в том, что касается системы раннего оповещения о цунами и смягчения его последствий в Индийском океане, которую координирует Международная стратегия уменьшения опасности бедствий.
This critical information will complement the efforts of the Government and other community partners to help increase participation among under-represented groups in the labour market, including women, persons with disabilities, Aboriginal populations, older workers and youth. Эта важная информация будет дополнять усилия правительства и других партнеров из местных общин по оказанию содействия расширению доли недостаточно представленных групп населения в рынке рабочей силы, в том числе женщин, лиц с инвалидностью, аборигенов, работников старшего возраста и молодежи.