Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Additional international legal instruments may complement the general legal framework in specific circumstances. В определенных обстоятельствах общую правовую основу могут дополнять другие международно-правовые акты.
Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций.
The United Nations has worked to strengthen national and local capacities for managing conflicts, which have the potential to complement external third-party mediation. Организация Объединенных Наций принимала меры по укреплению национального и местного потенциала по урегулированию конфликтов, которые могут дополнять внешние посреднические усилия третьих сторон.
It will complement and guide future assistance activities and could become an important source of guidance for interventions by other actors, in particular bilateral and multilateral donors. Он будет дополнять и направлять будущую деятельность по оказанию помощи и может стать важным источником руководящих указаний относительно действий других партнеров, в частности двусторонних и многосторонних доноров.
As a neutral party, the organization could complement existing players by, for example, helping developing-country Governments evaluate infrastructure contracts and develop negotiating skills. В качестве нейтральной стороны эта Организация могла бы дополнять усилия уже существующих участников, например помогая правительствам развивающихся стран в оценке контрактов в инфраструктурной сфере и в выработке переговорных навыков.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
Notwithstanding this, wherever possible, the Special Rapporteur will seek to complement or do joint work with other mandate-holders. Вместе с тем Специальный докладчик по мере возможности будет стремиться дополнять работу других мандатариев или проводить с ними совместную деятельность.
Ideally, third parties working in the same conflict situations should be able to complement each others' work and act in accordance with a division of labour. В идеале третьи стороны, участвующие в урегулировании одних и тех же конфликтных ситуаций, должны быть в состоянии дополнять работу друг друга и действовать в соответствии с принципом разделения труда.
The national chemicals and wastes structures should complement and make optimal use of the capacity of regional centres and structures, as appropriate. Национальные структуры по химическим веществам и отходам должны соответствующим образом дополнять потенциал региональных центров и структур и обеспечивать его оптимальное использование.
Such a mandate could work through the "One United Nations" system and Resident Coordinator programme to complement existing work on the ground. Существуют различные пути для реализации такого мандата, например в рамках системы "Единая Организация Объединенных Наций" и программы координаторов-резидентов, которые призваны дополнять проводимую на местах работу.
Transparency and confidence-building measures for outer space activities should complement, but not substitute for, the verification measures in arms control agreements and regimes. ЗЗ. Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должны дополнять, а не подменять собой меры проверки, предусмотренные соглашениями и режимами, касающимися контроля над вооружениями.
Several delegates emphasized the importance of South - South cooperation which should complement, rather than replace, North - South cooperation. Ряд делегаций подчеркнули важное значение сотрудничества между странами Юга, которое должно дополнять, а не подменять сотрудничество по линии Север-Юг.
The panellists agreed that small satellites could complement larger, more expensive satellite missions by providing complementary services or by reducing mission cost and the consequences of mission failure. Участники дискуссионных групп согласились, что малые спутники могут дополнять проекты запусков более крупных и более дорогостоящих спутников за счет предложения дополнительных услуг или уменьшения расходов на реализацию проектов и на устранение последствий в случае возможных неудач.
New partnerships should complement, rather than replace, existing North-South and South-South cooperation and the transfer of environmentally sound technologies was critical to sustainable development. Новые партнерства должны не заменять, а, скорее, дополнять сотрудничество по линии Север - Юг и Юг - Юг, а передача экологически безопасных технологий относится к числу важнейших факторов устойчивого развития.
Once implemented, the Treaty will strengthen and complement the Programme of Action in the area of export assessment, preventing diversion and countering illicit arms brokering. Когда начнется осуществление этого Договора, эти усилия будут подкреплять и дополнять Программу действий, поскольку они будут затрагивать оценку экспорта, предотвращение перенаправления и борьбу с незаконными брокерскими операциями, касающимися оружия.
They believe that HACT presents an opportunity for strengthening programmatic monitoring as it provides for a risk-based framework that should complement the overall programme risk management plan. Они полагают, что СППНС дает возможность для укрепления контроля за программными аспектами, поскольку он предоставляет основанные на анализе рисков рамки, которые должны дополнять общий план по управлению рисками соответствующих программ.
These rules would apply to crew members and shipboard personnel and would complement the general working time Directive, which does not cover inland waterway workers. Эти правила будут применяться к членам экипажа и судовому персоналу и будут дополнять директиву об общем рабочем времени, которая не распространяется на работников внутренних водных путей.
The full implementation of Umoja will complement this procurement strategy by enhancing the coordination of several interrelated business processes, resulting in improved efficiency and a reduction in duplicative administrative processes. Полное внедрение системы «Умоджа» будет дополнять эту стратегию закупочной деятельности за счет усиления координации нескольких взаимосвязанных рабочих процессов, что приведет к повышению эффективности и сокращению числа дублирующих друг друга административных процедур.
The aim of the workshop was to show that such an approach can effectively complement public debt management in monitoring risk and reducing debt vulnerabilities. Это рабочее совещание имело целью показать, что такой подход может реально дополнять управление государственным долгом, помогая контролировать риски и снижая уязвимость должника.
Similarly, work under environmental governance will complement and be carried out in close cooperation with work under all other subprogrammes. Аналогичным образом, работа в рамках подпрограммы по экологическому управлению будет дополнять работу в рамках всех других подпрограмм и осуществляться в тесном взаимодействии с ними.
16.113 Extrabudgetary resources estimated at $66,380,200 would complement regular budget resources and provide the bulk of the subprogramme's activities. 16.113 Внебюджетные ресурсы в размере 66380200 долл. США будут дополнять ресурсы регулярного бюджета и обеспечивать финансирование основных предусмотренных в подпрограмме видов деятельности.
The post would complement those oversight roles that are already being carried out across all missions by the Office of Military Affairs and the Police Division. Функции сотрудника на этой должности будут дополнять надзорные функции, уже выполняемые в отношении всех миссий Управлением по военным вопросам и Отделом полиции.
The administration of justice system should constructively resolve employment and labour disputes between employees and management, and should complement an effective performance management system. Система отправления правосудия должна позволять конструктивно урегулировать трудовые споры между работниками и администрацией и должна дополнять эффективную систему управления служебной деятельностью.
Such cooperation could complement, but could not, and must not, substitute or dilute Member States' obligations to support North-South cooperation. Это сотрудничество может дополнять обязательства государств-членов по оказанию поддержки сотрудничеству Север - Юг, однако не может и не должно подменять или ослаблять его.
South-South cooperation, firmly rooted in agreed principles and supported by the United Nations development system, would truly complement North-South cooperation worldwide. Сотрудничество по линии Юг-Юг, существующее на прочной основе согласованных принципов и при поддержке системы развития Организации Объединенных Наций, будет действительно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг во всем мире.