| Bilateral activities should complement and reinforce each other, and should not overlap. | Двусторонние мероприятия должны дополнять и подкреплять друг друга и не должны дублироваться. |
| The General Assembly had stressed that the review mechanism should complement and not duplicate the work of the treaty bodies. | На Генеральной Ассамблее было подчеркнуто, что механизм обзора должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов. |
| In other cases, the sheer number of international actors tended to overwhelm rather than complement domestic response mechanisms. | В других случаях большое число международных участников имеет тенденцию подавлять, а не дополнять внутренние механизмы реагирования. |
| Projects have to identify specific national and regional needs to complement and enhance ongoing capacity-building activities in each region. | Проекты должны учитывать конкретные национальные и региональные потребности и дополнять текущую деятельность по укреплению потенциала в каждом из регионов. |
| The representative of WHO stressed that alternative data-collection methods would not replace traditional on-site interviews but rather would complement them when necessary. | Представитель ВОЗ подчеркнула, что альтернативные методы сбора данных не заменят традиционные собеседования на местах, а будут, скорее, при необходимости дополнять их. |
| It is also essential for the Security Council to complement and reinforce regional initiatives. | Совету Безопасности также необходимо дополнять и поддерживать региональные инициативы. |
| He has called this the "second pillar of protection" that must complement and reinforce international standards. | Он называет это «вторым элементом защиты», который должен дополнять и укреплять международные стандарты. |
| International assistance can support national commitments, complement national resources, and leverage the effective use of resources mobilized. | Международная помощь может использоваться для содействия выполнению национальных обязательств, дополнять национальные ресурсы и обеспечивать эффективное освоение мобилизованных средств. |
| Each must complement and support the others if an optimal system is to be achieved. | Для создания оптимальной системы каждый из этих элементов должен дополнять и подкреплять другие. |
| Clearly, Council actions in these areas must therefore complement the contribution of civil society, non-governmental organizations and industry. | Ясно, что действия Совета в этих областях должны таким образом дополнять вклад гражданского общества, неправительственных организаций и промышленности. |
| Their activities must complement those of Government. | Их действия должны дополнять усилия правительства. |
| In fact I expect both exercises to complement each other rather than to compete. | По сути, я ожидаю, что оба усилия будут дополнять друг друга, а не соревноваться. |
| We need a political agnotology to complement our political epistemologies . | Нам необходима политическая агнотология, которая будет дополнять наши политические эпистемологии.» |
| Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. | Такой механизм будет дополнять собой существующие двусторонние, региональные и глобальные механизмы и процедуры для борьбы с угрозой и проблемой терроризма. |
| When adequately staffed, the Conference could complement the Panel and take on certain aspects of its work. | При адекватном укомплектовании штатами Конференция может дополнять работу Группы и взять на себя выполнение некоторых аспектов ее деятельности. |
| Version 42 introduced units - a first-class module system - to complement classes for large scale development. | В версии 42 были добавлены юниты: система модулей - объектов первого класса, позволяющая дополнять модули в процессе разработки больших систем. |
| Long-term credit banks were intended to complement rather than to compete with the commercial banks. | Банки долгосрочного кредитования призваны дополнять, а не конкурировать с коммерческими банками. |
| These two methods can efficiently complement each other at various stages of software development. | Эти два метода могут успешно дополнять друг друга на различных этапах разработки программного обеспечения. |
| Haircut, make-up and jewellery should complement business attire. | Прическа, макияж и украшения должны дополнять деловой костюм. |
| In some places of learning such as high schools and universities, food courts have also come to replace or complement traditional cafeterias. | В некоторых университетах и школах ресторанные дворики могут дополнять или заменять традиционные кафетерии. |
| UNIDO could fully complement the industrialization efforts of the African countries. | ЮНИДО может в полной мере дополнять усилия африканских стран в области индустриализации. |
| They should also initiate independent and objective monitoring at the national level to complement the work of the Special Rapporteur. | Им следует также организовать независимое и объективное наблюдение на национальном уровне, чтобы дополнять работу Специального докладчика. |
| In the CSCE perspective, peace-keeping must always complement, not replace, the political process. | По мнению СБСЕ, поддержание мира всегда должно дополнять, а не подменять собой политический процесс. |
| These steps will complement and support efforts for global nuclear disarmament. | Эти меры будут дополнять и поддерживать усилия в области глобального ядерного разоружения. |
| The departments should complement, not compete with, each other. | В своей деятельности департаменты должны дополнять друг друга, а не конкурировать друг с другом. |