With regard to the provision that any review mechanism should complement existing international and regional review mechanisms, the Government of Panama proposes the designation of an entity to liaise between the mechanism or the Secretariat and other relevant international and regional mechanisms. |
Что касается положения о том, что любой механизм обзора должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, то правительство Панамы предлагает назначить орган для поддержания связей между механизмом или Секретариатом и другими соответствующими международными и региональными механизмами. |
The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body open to all Parties to draft and negotiate a protocol on illicit trade in tobacco products, which will build upon and complement the provisions of article 15 of the Convention on illicit trade in tobacco products. |
Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, открытый для всех Сторон, для разработки проекта и ведения переговоров относительно протокола о незаконной торговле табачными изделиями, который пойдет в развитие и будет дополнять положения статьи 15 Конвенции, касающейся незаконной торговли табачными изделиями. |
While such a framework could, and should, complement the UNEP Mercury Partnerships Programme, it would differ from the Partnerships Programme by being primarily a policy making framework, rather than exclusively an implementation framework. |
Хотя такая рамочная основа может и должна дополнять Программу партнерств ЮНЕП по ртути, она отличалась бы от Программы партнерств, будучи в первую очередь рамочной основой формирования политики, а не рамочной основой сугубо по мерам осуществления. |
Carbon taxes not only help to reduce carbon emissions but also generate a flow of revenues that could complement ODA, both multilateral and bilateral, as well as global funds to deal with the urgent challenges of climate change, conflict, and HIV/AIDS. |
Налоги на выбросы углеродных соединений не только помогают уменьшить выбросы углеродных соединений, но и обеспечивают получение поступлений, которые могут дополнять ОПР как на многосторонней, так и на двусторонней основе и средства глобальных фондов для решения насущных проблем изменения климата, конфликтов и ВИЧ/СПИДа. |
(a) Although different parts of the organization should complement and cooperate closely with each other, the functions of operations should be kept deliberately separate from analysis within the organizational structure of UNMOVIC. |
а) хотя различные части организации должны дополнять друг друга и тесно сотрудничать между собой, оперативные функции должны быть преднамеренно отделены от функций анализа в рамках организационной структуры ЮНМОВИК. |
First, SMEs may complement large firms in their value chains, exploiting advantages of flexibility and lower transaction costs due to close contact with customers and quicker decision-making, while large enterprises exploit different advantages of scale. |
Во-первых, МСП могут дополнять крупные фирмы в их производственно-сбытовых цепочках, используя такие преимущества, как гибкость и более низкие операционные издержки, обусловленные тесными контактами с клиентами и более быстрыми процессами принятия решений, тогда как крупные предприятия используют иные преимущества, обусловленные масштабами их деятельности. |
Regional financing mechanisms, such as regional development banks or regional capital markets, can complement international institutions and provide long-term sources of finance, especially for small economies that do not have well-developed domestic financial markets. |
Региональные механизмы финансирования, такие, как региональные банки развития или региональные рынки капитала, могут дополнять международные учреждения и выступать источниками долгосрочного финансирования, в особенности для стран с небольшой экономикой, не имеющих хорошо развитых внутренних финансовых рынков. |
This work will complement the agricultural chemicals management programmes in effect in most Parties and would address the initial steps that would need to be taken by Parties to manage this group of chemicals soundly. |
Эта деятельность будет дополнять функционирующие в большинстве стран программы регулирования сельскохозяйственных химических веществ и обеспечит принятие первоначальных мер, которые необходимо будет принять Сторонам для безопасного регулирования этой группы химических веществ. |
UNEP work on climate change is fully consistent with the United Nations system-wide direction and strategy and seeks to complement the work of other United Nations entities having the lead in specific sectors. |
Деятельность ЮНЕП в связи с изменением климата полностью соответствует общесистемным директивам и стратегии Организации Объединенных Наций и призвана дополнять собой работу других учреждений Организации Объединенных Наций, которым принадлежит ведущая роль на конкретных участках. |
We believe that the coordinated support of the United Nations and international systems should serve both to catalyse and complement national efforts in the area of development, including efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что согласованная поддержка Организации Объединенных Наций и международной системы должна как стимулировать, так и дополнять национальные усилия в области развития, включая усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The National Human Rights Policy Council will coordinate the process of NAP implementation such as through consultation among relevant ministries, and annual monitoring and also will also complement the NAP by reflecting the changes in the international and domestic human rights conditions. |
Национальный совет по вопросам политики в области прав человека будет координировать процесс осуществления НПД, в частности, посредством консультаций между соответствующими министерствами и ежегодного мониторинга и будет также дополнять НПД путем отражения в нем изменений в соблюдении прав человека на международном уровне и внутри страны. |
We also believe that transparency and confidence-building measures are highly important elements in building multilateral cooperation on the peaceful use of outer space, and those two approaches of PPWT and TCBM can complement each other in attaining the goal of the peaceful use of outer space. |
Мы также считаем, что при выстраивании многостороннего сотрудничества по мирному использованию космического пространства весьма важными элементами являются меры транспарентности и укрепления доверия (МТД), и эти два подхода - ДПРОК и МТД - могут дополнять друг друга в рамках достижения цели мирного использования космического пространства. |
As for Senegal, the Director said that the "Centres Ados" being supported by UNFPA would complement and support the "Espaces Jeunes" and that the two initiatives shared the same multi-purpose spaces. |
Что касается Сенегала, то Директор заявила о том, что «Молодежные центры», которым оказывает поддержку ЮНФПА, будут дополнять и поддерживать «Молодежные клубы» и что в рамках обеих инициатив преследуются одни и те же многоцелевые задачи. |
(a) Support and complement Member State efforts to provide data on women's political participation by establishing a mechanism to develop standards for data collection and to track the data worldwide on a regular basis; |
а) поддерживать и дополнять усилия государств-членов по предоставлению данных об участии женщин в политической жизни путем создания механизма для выработки стандартов сбора данных и регулярного отслеживания данных в общемировом масштабе; |
The work of the Working Group will relate to, draw from and capitalize on the work of such technical groups as the Ottawa Group on Price Statistics and the Voorburg Group on Service Statistics, and will complement that of regional and international organizations. |
В своей работе Рабочая группа будет взаимодействовать с такими техническими группами, как Оттавская группа по статистике цен и Ворбургская группа по статистике услуг, использовать результаты их работы и опираться на них, а также дополнять деятельность региональных и международных организаций. |
Noting also that terrorism is an important element in an increasing number of conflict situations and that countering incitement to terrorism, motivated by extremism and intolerance, and addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, can complement conflict prevention efforts, |
отмечая также, что терроризм является важным фактором во все большем числе конфликтных ситуаций и что предотвращение подстрекательства к терроризму, мотивированного экстремизмом и нетерпимостью, и устранение условий, способствующих распространению терроризма, могут дополнять усилия по предотвращению конфликтов, |
(e) Sustainable development goals must build on and complement the Millennium Development Goals that must be maintained and be effectively implemented and supported; |
ё) Цели устойчивого развития должны опираться на Цели развития тысячелетия и дополнять их, при этом Цели развития тысячелетия необходимо сохранить, эффективно выполнить и поддержать; |
(c) Applying that common framework at both the European (EMEP centres) and at the national level (Parties): Parties would carry out extensive analyses with more stations (including urban) that would effectively complement the European-wide analysis. |
с) применение этой общей основы как на европейском (центры ЕМЕП), так и на национальном (Стороны) уровнях: Стороны будут проводить обширную аналитическую работу с использованием большего числа станций (включая городские), которые будут эффективным образом дополнять общеевропейский анализ. |
[The implementation of cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should [be of voluntary nature][should not be imposed by one Party on another] and [complement and support national commitments of all Parties under Article 4.1;]] |
а) [осуществление совместных секторальных подходов и действий в конкретных секторах должно [носить добровольный характер] [не должно навязываться одной Стороной другой Стороне] и [дополнять и подкреплять национальные обязательства всех Сторон согласно статье 4.1;]] |
The strategic plan should complement and not duplicate existing activities and in this regard, UNEP should collaborate with other agencies and programmes such as the UNDP and the GEF as well as multilateral environmental agreements in the development and implementation of the strategic plan; |
стратегический план должен дополнять, а не дублировать существующую деятельность; соответственно, при выработке и осуществлении стратегического плана ЮНЕП следует сотрудничать с другими учреждениями и программами, такими как ПРООН и ФГОС, а также с многосторонними природоохранными соглашениями; |
Supports the focus on regional, subregional and national strategies for drug abuse control, particularly the master-plan approach, and urges the United Nations International Drug Control Programme to continue to complement those strategies with effective interregional strategies; |
поддерживает подход, основанный на уделении основного внимания региональным, субрегиональным и национальным стратегиям борьбы со злоупотреблением наркотиками, в особенности подход, основанный на применении генерального плана, и настоятельно призывает Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами продолжать дополнять эти стратегии эффективными межрегиональными стратегиями; |
The quality of assistance needs further improvement; assistance should complement national efforts and be consistent with development priorities of the recipient countries; and adjustment and policy reforms in LDCs should be buttressed by adequate external financial support; |
необходимо дальнейшее повышение качества помощи; представляемая помощь должна дополнять национальные усилия и согласовываться с приоритетами стран-реципиентов в области развития; перестройка и реформы политики в НРС должны подкрепляться надлежащей внешней финансовой помощью; |
The conclusions and recommendations of the experts will be conveyed to the Near East Forestry Commission at its twelfth session (21-24 October 1996) and will complement the secretariat note on criteria and indicators for sustainable forest management in the Near East; |
Выводы и рекомендации экспертов будут направлены Ближневосточной комиссии по лесоводству для обсуждения на ее двенадцатой сессии (21-24 октября 1996 года) и будут дополнять записку секретариата по вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования на Ближнем Востоке; |
Deriving inspiration from the relevant provisions of the 1992 Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and emphasizing the need both to encourage more widespread application of those provisions and to complement that Convention with further measures to strengthen the protection of public health, |
руководствуясь соответствующими положениями Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года и подчеркивая необходимость как содействовать более широкому применению этих положений, так и дополнять Конвенцию дальнейшими мерами по укреплению охраны здоровья населения; |
On the basis of that work, the Committee adopted amendments to the second revised edition of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals intended to update, clarify or to complement the System concerning, in particular, the following: |
На основе этой работы Комитет принял поправки ко второму пересмотренному изданию Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, которые призваны уточнять или дополнять ее, в частности относительно: |