Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Many delegations, however, reiterated that regional cooperation should complement, and not substitute, the centrality of the role of the United Nations. Многие делегации, однако, подтвердили, что региональное сотрудничество должно не подменять собой центральную роль Организации Объединенных Наций, а дополнять ее.
UNICEF cooperation will complement assistance by the World Bank in social sector and child-care reforms as well as national efforts by Government and NGOs. Сотрудничество со стороны ЮНИСЕФ будет дополнять помощь, которую оказывает Всемирный банк в реформировании социального сектора и системы ухода за детьми, а также работу, проводимую правительствами и НПО.
Additional resources in the amount of $102,000 is also proposed for the provision of supplementary safety information and educational material that will complement the online training. Предлагается также выделить дополнительные ресурсы в размере 102000 долл. США для представления дополнительной информации по вопросам безопасности и учебных материалов, которые будут дополнять интерактивное обучение.
This poses the question whether foreign investors themselves could complement the efforts of host countries and help developing countries to benefit more from FDI. В связи с этим возникает вопрос о том, могут ли сами иностранные инвесторы дополнять деятельность принимающих стран и помогать развивающимся странам получать большую выгоду от ПИИ.
Practical disarmament measures as part of disarmament, demobilization and reintegration programmes will complement and strengthen United Nations peacekeeping and peace-building efforts. Практические шаги в области разоружения в рамках программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции будут дополнять и укреплять усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.
Among the latest examples was the creation of the International Criminal Court, the activities of which should complement legislative work done at the national level. Одним из последних примеров, в частности, стало создание Международного уголовного суда, деятельность которого призвана дополнять законодательную работу на национальном уровне.
Thus, the CEB annual reports, given their overview character, can only complement, but certainly not exhaust the assessment of results achieved through inter-agency collaboration. Так, годовые доклады КСР, учитывая их обзорный характер, могут только дополнять, но ни в коей степени не исчерпывать оценку результатов, достигнутых на основе межучрежденческого сотрудничества.
UNDP refined its niche in areas such as HIV/AIDS and crisis prevention and recovery to complement the work of its United Nations partners. ПРООН уточнила свою сферу деятельности в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом и предотвращение кризисов и восстановление, что будет дополнять деятельность ее партнеров по Организации Объединенных Наций.
Be compatible with, and complement, national legislation and regulatory controls; быть совместимыми с национальным законодательством и регламентационным контролем и дополнять их;
Codes and legislation is juxtaposed so that the two instruments can complement each other to the maximum degree possible Кодексы и законодательство стыкуются таким образом, чтобы два инструмента могли максимально дополнять друг друга
Impact indicators for expected impact 4.2 will thus complement the information provided through the above performance indicators without duplicating it. Таким образом, показатели достигнутого эффекта для ожидаемого эффекта 4.2 будут дополнять информацию, полученную с помощью вышеупомянутых показателей результативности, не дублируя их.
The panel has shared its preliminary findings with Government officials, and its recommendations will complement ongoing efforts to promote justice in a comprehensive manner. Группа ознакомила должностных лиц правительства со своими предварительными выводами, а ее рекомендации будут дополнять предпринимаемые усилия по содействию отправления правосудия на всеобъемлющей основе.
Most delegates from developing countries expressed that South-South cooperation should complement, rather than replace, North-South cooperation. Большинство делегаций развивающихся стран выразили мнение о том, что сотрудничество Юг-Юг должно не подменять, а дополнять сотрудничество Север-Юг.
Other Member States also expressed openness to further analytical work on the potential advantages and drawbacks of multilateral reserve currency arrangements, including assessing how they could complement States' self-insurance. Другие государства-члены также заявили о своей готовности провести дальнейшую аналитическую работу по вопросу о потенциальных преимуществах и недостатках многосторонних резервных валютных механизмов, включая оценку того, как они могут дополнять самострахование государств.
UNDP capacity development interventions will be closely coordinated with and complement those of SMEs, Governments, the Special Unity for TCDC, Country Offices and the corporate sector. Деятельность ПРООН по созданию потенциала будет осуществляться в тесной координации и дополнять деятельность МСП, правительств, Специального отдела по ТСРС, страновых отделений и корпоративного сектора.
The above will complement the standard information provided to permanent missions to the United Nations regarding bank accounts and wire transfer modalities. Эта мера будет дополнять стандартную информацию, которая предоставляется постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций относительно банковских счетов и видов перевода средств.
In what ways can regional cooperation mechanisms complement global economic governance? Каким образом механизмы регионального сотрудничества могут дополнять функционирование системы руководства мировой экономикой?
To support and complement efforts to mitigate climate change; а) подкреплять и дополнять усилия по предотвращению изменения климата;
The platform should support and complement the scientific subsidiary bodies of the six biodiversity-related multilateral environmental agreements and processes and the Convention to Combat Desertification, as explained above. Платформа должна поддерживать и дополнять существующие научные вспомогательные органы шести многосторонних природоохранных соглашений и процессов, касающихся биоразнообразия, и Конвенции о борьбе с опустыниванием, как разъяснено выше.
The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required. Эта программа призвана дополнять имеющиеся на национальном уровне возможности для управления агрохимикатами и должна включать требуемые правовые, административные и финансовые компоненты.
In general, the structure of the mission should complement existing United Nations country team capacity and avoid replicating existing programmes or supplanting local processes. В целом структура миссии должна дополнять существующую структуру страновой группы Организации Объединенных Наций и не должна допускать дублирования существующих программ или заменять собой местные процессы.
He would complement and support those efforts to make the event a building block in strengthening the rule of law at all levels. Оратор будет дополнять и поддерживать эти усилия, с тем чтобы предстоящее мероприятие стало структурным элементом в укреплении верховенства права на всех уровнях.
All proposed instruments were found to be interesting and it was noted that they were not mutually exclusive, but could complement one another. Все предложенные документы были признаны интересными, и было отмечено, что они не являются взаимоисключающими и могли бы дополнять друг друга.
The right to development could complement other rights and be made operational on the basis of the recommendations made by the task force. Право на развитие может дополнять другие права и применяться на практике на основе рекомендаций целевой группы.
The Government has provided a conducive environment for non state actors to complement the work of the Government by promoting human rights through various activities. Правительство обеспечило благоприятные условия для того, чтобы негосударственные субъекты могли дополнять работу правительства по поощрению прав человека в рамках различных мероприятий.