Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
This entails, in part, increasing domestic spending to better complement external resources. Эта концепция предполагает, в том числе, расширение внутреннего финансирования, которое должно в большей степени дополнить внешние ресурсы.
Central America has a regional strategy that can complement the Millennium Goals. У Центральной Америки есть региональная стратегия, которая может дополнить цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия.
To complement this process, international capital movements were entirely liberalized in 1989. С тем чтобы дополнить этот процесс, в 1989 году были полностью либерализованы международные движения капиталов.
The court should complement national criminal justice systems and should sit as and when required. Суд призван дополнить национальные уголовные системы правосудия и должен действовать в том объеме, в котором испрашивается его участие.
It should also consider how the international community could complement LDCs' national efforts. Необходимо также изучить вопрос о том, каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить национальные усилия самих НРС.
This paper seeks to complement Pithelky's survey on patent valuation methods. Настоящий документ имеет целью дополнить подготовленный Питкетли в 1999 году обзор методов стоимостной оценки патентов.
One representative suggested that assessment of compliance would complement the application of best available techniques. Один представитель предложил дополнить применение наилучших имеющихся технологий проведением оценки соблюдения.
In addition, a number of historical documents were loaned from the National Archives to complement the exhibition. Кроме того, на выставке был представлен ряд исторических документов, временно позаимствованных из Национального архива, чтобы дополнить ее экспонаты.
Local mediators who come from the conflict country can usefully lead local mediation efforts or complement regional or international initiatives. Местные посредники из страны конфликта могут успешно возглавить посреднические усилия или дополнить региональные или международные инициативы.
The framework therefore includes the holding of Darfur-based internal dialogue and consultations to complement and enhance the Doha Document. По этой причине концепция предполагает проведение внутридарфурского диалога и консультаций, призванных дополнить и развить положения Дохинского документа.
Similarly, the Investigation Service has continued to rely heavily on the services of SIBAs and consultants to complement its staffing level. Точно так же, чтобы дополнить свой штатный состав, Инспекционная служба по-прежнему весьма полагается на услуги СМН и консультантов.
International public financial resources had a unique advantage for the least developed countries, in that ODA could complement the advantages of FDI. Международные государственные финансовые ресурсы обладают уникальными преимуществами для наименее развитых стран в том плане, что ОПР может дополнить преимущества прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Donors are encouraged to provide additional funds to complement and expand support for these endeavours. Чтобы дополнить и расширить поддержку этих мероприятий, доноры побуждаются выделять дополнительные фонды.
The UAS are intended to complement existing mission assets and provide additional capability. БАС были призваны дополнить уже имеющиеся у Миссии силы и средства и расширить имеющиеся у нее возможности.
A new training centre would help to relieve demands on the police academy and complement efforts to decentralize its services. Создание нового учебного центра позволит уменьшить нагрузку на полицейское училище и дополнить усилия по децентрализации его услуг.
In the ministerial dialogues, the Assembly would be in a position to show leadership to complement work being done elsewhere. В диалогах министров Ассамблея сможет занять лидерскую позицию с тем, чтобы дополнить работу в других местах.
The aim of the Scheme is to complement the public health-care services. Цель этой программы состоит в том, чтобы дополнить государственную систему здравоохранения.
The Committee welcomes the increased efforts of ECA to mobilize extrabudgetary resources in order to complement its regular budget resources. Комитет приветствует активизацию усилий ЭКА по привлечению внебюджетных средств с целью дополнить ресурсы ее регулярного бюджета.
The policy is intended to complement those normal processes. Настоящая политика призвана дополнить эти обычные процессы.
However, the global partnership that had been forged over a decade ago in Monterrey must complement that effort. Однако глобальное партнерство, которое было сформировано более десяти лет назад в Монтеррее, должно дополнить эти усилия.
The use of satellite imagery and remote sensing technologies is another approach that can complement traditional sources of crime data. Использование спутниковых изображений и технологий дистанционного зондирования - это еще один подход, который может дополнить традиционные источники данных о преступности.
The present report seeks to complement the recommendations included in the report of the Secretary-General. З. Настоящий доклад призван дополнить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
The database stands to complement a global database on this matter that was developed by the International Energy Agency. Эта база данных должна дополнить глобальную базу данных по этому вопросу, которая была создана Международным энергетическим агентством.
Citizens effectively become "sensors" which can complement official data collection processes. Граждане фактически становятся "датчиками", которые могут дополнить официальные процессы сбора данных.
Countries will be invited to complement the secretariat's presentation with interventions on outstanding activities and initiatives implemented since the eighth Steering Committee meeting in 2013. Странам будет предложено дополнить представленную секретариатом информацию своими сообщениями о пока еще не завершенных мероприятиях и инициативах, осуществлявшихся после восьмого совещания Руководящего комитета, состоявшегося в 2013 году.