Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Work is in progress on a fertility database which will complement the World Fertility Report 2003. В настоящее время проводится работа по составлению базы данных о фертильности, которая будет дополнять собой данные, приведенные в «Докладе о показателях фертильности в мире, 2003 год».
Alternative/non-formal education can contribute in ways that complement formal education. Альтернативное/неформаль-ное образование может дополнять формальное образование.
Field representation should complement and not replace the work carried out by Headquarters, and the areas of responsibility must be carefully determined. Представительства на местах должны не под-менять, а дополнять деятельность Штаб - квартиры, необходимо четко определить их сферу ответст-венности.
In the report and its recommendations it is argued that international action must complement, rather than serve as a substitute for, the responsibilities of States. В докладе и содержащихся в нем рекомендациях говорилось о том, что международные действия должны дополнять, а не подменять ответственность государства.
Time use data can be used to complement the picture provided by data on the distribution of income, consumption and wealth. Данные об использовании времени могут дополнять картину, которую создают данные о распределении доходов, потреблении и активах.
Its first role is to complement and facilitate market forces by adopting a strategic perspective, system management and regulatory framework within which infrastructure rehabilitation and development can be carried out. Во-первых, его усилия должны дополнять и облегчать действие рыночных факторов благодаря принятию стратегического видения, системного управления и нормативно-регулирующей базы для осуществления работ по восстановлению и развитию инфраструктуры.
A series of small sub - grant projects have been funded for implementation to complement other activities for Health Promotion and Prevention under the Health SWAP. Выделены средства на реализацию ряда субгрантовых проектов, которые будут дополнять другие меры по укреплению и профилактике здоровья населения в рамках осуществления Программы ОЗОСП.
It will be part of any efficient customer relations management in statistical offices to complement such eye-catchers by space for user feedback. Для эффективного управления связями с клиентурой статистическим управлениям следует дополнять такие привлекающие внимание методы представления информации возможностями получения отзывов от пользователей.
There are countless grass-roots and civil society memorial initiatives on all continents that may complement, react to, or even directly oppose representations of official historiography. На всех континентах имеется огромное количество мемориальных инициатив низовых организаций и организаций гражданского общества, которые могут дополнять описание событий прошлого в трактовке официальной историографии, быть реакцией на них или даже полностью им противоречить.
Venezuela actively supported South-South cooperation and recalled that the latter should complement rather than replace North-South cooperation. Венесуэла активно поддерживает сотрудничество по линии Юг - Юг и напоминает, что оно должно не столько заменять сотрудничество по линии Север - Юг, сколько дополнять его.
This, together with the adoption of SOA (Service Oriented Architecture) platforms, will increasingly complement existing on-premise software with on-line services. Вместе с принятием платформ сервис-ориентированной архитектуры (Service Oriented Architecture или SOA) это позволит дополнять существующие программные решения, установленные внутри компаний-заказчиков, все большим количеством услуг в режиме «онлайн».
A Staff College would not duplicate, but complement the capabilities of organizations of the system by offering multidisciplinary and cross-sectoral training with a system-wide perspective. Колледж для сотрудников будет скорее дополнять, чем дублировать, возможности организаций системы, обеспечивая на основе учета ее общих приоритетов подготовку по самым различным дисциплинам с охватом самых различных секторов.
National centres can be a complement to and an important user of information from an international centre(s). Национальные центры могут дополнять международный(ые) центр(ы) и быть важными пользователями находящейся в распоряжении последнего(их) информации.
For this reason, in high-income economies, low-skilled migrants are more likely to complement low-skilled natives than to compete with them. По этой причине в странах с высоким уровнем дохода низкоквалифицированные работники-мигранты с большей долей вероятности будут дополнять местный рынок низкоквалифицированной рабочей силы, а не составлять ему конкуренцию.
It has also been decided that bilateral swap arrangements should complement and supplement IMF facilities, at least until a formal regional surveillance system is brought into existence. Было также решено, что двусторонние соглашения о свопах должны дополнять и заменять собой фонды МВФ, по крайней мере до тех пор, пока не будет введена в действие официальная региональная система надзора.
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества.
Cooperation with regional organizations should be seen as a complement to rather than a substitute for the central role of the United Nations. Что касается вопроса о сотрудничестве с региональными организациями, то Иран полагает, что оно должно дополнять, а не заменять центральную роль Организации Объединенных Наций.
These are areas of local and global action that must complement each other in very immediate and direct ways if countries are to realize the MDGs. Эти области требуют приложения усилий на местном и глобальном уровнях, которые должны конкретно и непосредственно дополнять друг друга, для того чтобы страны смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commission's work on the topic should not undermine the intended universality of the Rome Statute, nor should it overlap with existing regimes, but rather seek to complement them. Работа Комиссии по этой теме не должна нарушать преднамеренную универсальность Римского статута или дублировать существующие режимы, а скорее дополнять их.
The ICC should, however, complement and not supplant national legal systems or impinge on the sovereignty of the State. Таким образом роль МУС должна заключаться в том, чтобы не подменять, а дополнять национальные правовые системы, не нарушая суверенитета государств.
Certainly, and for its proximity to the most disadvantaged groups, the development of NGOs can complement public policies providing innovations and satisfying deficiencies or absences of state services. Важная роль в этом деле, благодаря своей близости к наиболее уязвимым членам общества, отводится неправительственным организациям, которые призваны дополнять меры, предпринимаемые правительствами, путем внедрения новаторских подходов и оказания помощи в сферах, где отсутствуют или ограничены необходимые государственные услуги.
It is essential that current post-conflict or transitional justice strategies be designed to complement the agenda of political stabilization, while remaining committed to key human rights principles. Важно, чтобы нынешние программы, касающиеся правосудия в постконфликтный или переходный период, были разработаны таким образом, чтобы дополнять меры по политической стабилизации, согласуясь при этом с ключевыми принципами прав человека.
However, we remain of the view that South-South cooperation should complement and not replace North-South cooperation. Однако мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно лишь дополнять, а не замещать сотрудничество между странами Севера и Юга.
The effectiveness of the Central Emergency Response Fund will also depend on its ability to complement other humanitarian funding tools and support a broader range of operational partners. Эффективность деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации будет зависеть также от того, в какой степени он сможет дополнять деятельность других механизмов финансирования гуманитарных операций и оказывать поддержку широкому кругу партнеров в рамках оперативной деятельности.
It will be inclusive and open to all countries and will complement and be closely linked to existing programmes. Эта программа должна предусматривать проведение прикладных исследований и разработку новых технологий, открытых для всех стран, и дополнять собой уже существующие программы, с которыми она должна быть тесно связана.