Work is in progress on a fertility database which will complement the World Fertility Report 2003. |
В настоящее время проводится работа по составлению базы данных о фертильности, которая будет дополнять собой данные, приведенные в «Докладе о показателях фертильности в мире, 2003 год». |
Alternative/non-formal education can contribute in ways that complement formal education. |
Альтернативное/неформаль-ное образование может дополнять формальное образование. |
Field representation should complement and not replace the work carried out by Headquarters, and the areas of responsibility must be carefully determined. |
Представительства на местах должны не под-менять, а дополнять деятельность Штаб - квартиры, необходимо четко определить их сферу ответст-венности. |
In the report and its recommendations it is argued that international action must complement, rather than serve as a substitute for, the responsibilities of States. |
В докладе и содержащихся в нем рекомендациях говорилось о том, что международные действия должны дополнять, а не подменять ответственность государства. |
Time use data can be used to complement the picture provided by data on the distribution of income, consumption and wealth. |
Данные об использовании времени могут дополнять картину, которую создают данные о распределении доходов, потреблении и активах. |
Its first role is to complement and facilitate market forces by adopting a strategic perspective, system management and regulatory framework within which infrastructure rehabilitation and development can be carried out. |
Во-первых, его усилия должны дополнять и облегчать действие рыночных факторов благодаря принятию стратегического видения, системного управления и нормативно-регулирующей базы для осуществления работ по восстановлению и развитию инфраструктуры. |
A series of small sub - grant projects have been funded for implementation to complement other activities for Health Promotion and Prevention under the Health SWAP. |
Выделены средства на реализацию ряда субгрантовых проектов, которые будут дополнять другие меры по укреплению и профилактике здоровья населения в рамках осуществления Программы ОЗОСП. |
It will be part of any efficient customer relations management in statistical offices to complement such eye-catchers by space for user feedback. |
Для эффективного управления связями с клиентурой статистическим управлениям следует дополнять такие привлекающие внимание методы представления информации возможностями получения отзывов от пользователей. |
There are countless grass-roots and civil society memorial initiatives on all continents that may complement, react to, or even directly oppose representations of official historiography. |
На всех континентах имеется огромное количество мемориальных инициатив низовых организаций и организаций гражданского общества, которые могут дополнять описание событий прошлого в трактовке официальной историографии, быть реакцией на них или даже полностью им противоречить. |
Venezuela actively supported South-South cooperation and recalled that the latter should complement rather than replace North-South cooperation. |
Венесуэла активно поддерживает сотрудничество по линии Юг - Юг и напоминает, что оно должно не столько заменять сотрудничество по линии Север - Юг, сколько дополнять его. |
This, together with the adoption of SOA (Service Oriented Architecture) platforms, will increasingly complement existing on-premise software with on-line services. |
Вместе с принятием платформ сервис-ориентированной архитектуры (Service Oriented Architecture или SOA) это позволит дополнять существующие программные решения, установленные внутри компаний-заказчиков, все большим количеством услуг в режиме «онлайн». |
A Staff College would not duplicate, but complement the capabilities of organizations of the system by offering multidisciplinary and cross-sectoral training with a system-wide perspective. |
Колледж для сотрудников будет скорее дополнять, чем дублировать, возможности организаций системы, обеспечивая на основе учета ее общих приоритетов подготовку по самым различным дисциплинам с охватом самых различных секторов. |
National centres can be a complement to and an important user of information from an international centre(s). |
Национальные центры могут дополнять международный(ые) центр(ы) и быть важными пользователями находящейся в распоряжении последнего(их) информации. |
For this reason, in high-income economies, low-skilled migrants are more likely to complement low-skilled natives than to compete with them. |
По этой причине в странах с высоким уровнем дохода низкоквалифицированные работники-мигранты с большей долей вероятности будут дополнять местный рынок низкоквалифицированной рабочей силы, а не составлять ему конкуренцию. |
It has also been decided that bilateral swap arrangements should complement and supplement IMF facilities, at least until a formal regional surveillance system is brought into existence. |
Было также решено, что двусторонние соглашения о свопах должны дополнять и заменять собой фонды МВФ, по крайней мере до тех пор, пока не будет введена в действие официальная региональная система надзора. |
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. |
Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества. |
Cooperation with regional organizations should be seen as a complement to rather than a substitute for the central role of the United Nations. |
Что касается вопроса о сотрудничестве с региональными организациями, то Иран полагает, что оно должно дополнять, а не заменять центральную роль Организации Объединенных Наций. |
These are areas of local and global action that must complement each other in very immediate and direct ways if countries are to realize the MDGs. |
Эти области требуют приложения усилий на местном и глобальном уровнях, которые должны конкретно и непосредственно дополнять друг друга, для того чтобы страны смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission's work on the topic should not undermine the intended universality of the Rome Statute, nor should it overlap with existing regimes, but rather seek to complement them. |
Работа Комиссии по этой теме не должна нарушать преднамеренную универсальность Римского статута или дублировать существующие режимы, а скорее дополнять их. |
The ICC should, however, complement and not supplant national legal systems or impinge on the sovereignty of the State. |
Таким образом роль МУС должна заключаться в том, чтобы не подменять, а дополнять национальные правовые системы, не нарушая суверенитета государств. |
Certainly, and for its proximity to the most disadvantaged groups, the development of NGOs can complement public policies providing innovations and satisfying deficiencies or absences of state services. |
Важная роль в этом деле, благодаря своей близости к наиболее уязвимым членам общества, отводится неправительственным организациям, которые призваны дополнять меры, предпринимаемые правительствами, путем внедрения новаторских подходов и оказания помощи в сферах, где отсутствуют или ограничены необходимые государственные услуги. |
It is essential that current post-conflict or transitional justice strategies be designed to complement the agenda of political stabilization, while remaining committed to key human rights principles. |
Важно, чтобы нынешние программы, касающиеся правосудия в постконфликтный или переходный период, были разработаны таким образом, чтобы дополнять меры по политической стабилизации, согласуясь при этом с ключевыми принципами прав человека. |
However, we remain of the view that South-South cooperation should complement and not replace North-South cooperation. |
Однако мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно лишь дополнять, а не замещать сотрудничество между странами Севера и Юга. |
The effectiveness of the Central Emergency Response Fund will also depend on its ability to complement other humanitarian funding tools and support a broader range of operational partners. |
Эффективность деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации будет зависеть также от того, в какой степени он сможет дополнять деятельность других механизмов финансирования гуманитарных операций и оказывать поддержку широкому кругу партнеров в рамках оперативной деятельности. |
It will be inclusive and open to all countries and will complement and be closely linked to existing programmes. |
Эта программа должна предусматривать проведение прикладных исследований и разработку новых технологий, открытых для всех стран, и дополнять собой уже существующие программы, с которыми она должна быть тесно связана. |