Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
However, none of these measures can be used successfully in isolation, and policy makers will require a more holistic approach to determine how these instruments best link up to and complement other policies supporting development targets and tailored to local conditions. Однако никакие из этих мер не могут успешно использоваться изолированно, и директивным органам следует принять более комплексный подход к определению того, каким образом данные инструменты могут быть увязаны с другими мерами, содействующими достижению целей развития и адаптированными к местным условиям, и дополнять такие меры.
It will complement the work of the United Nations in the maintenance of international peace and security and make available its resources and long-standing expertise in the Balkans. Он будет дополнять деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, а также предоставлять свои ресурсы и накопленный на Балканах опыт.
The Department's portal will be a centralized gateway to departmental information services and applications that will complement the Organization's proposed Enterprise Content Management solution by making available multiple user groups and role-based information access. Портал Департамента обеспечит централизованный доступ к информационным службам и прикладным программам Департамента, которые будут дополнять предложенную Организацией систему управления содержанием общеорганизационных ресурсов путем обеспечения доступа к группам пользователей и тематической информации.
It was also noted that T-this work was is aimed not at not creating a new certification standard but at to providinge guidelines on information to complement the suppliers' declaration of conformity. Эта работа направлена не на установление какого-либо нового стандарта сертификации, а на обеспечение руководящих указаний в отношении информации, которая должна дополнять представляемую поставщиками декларацию о соответствии.
It is now generally recognized, for example, that truth commissions can positively complement criminal tribunals, as the examples of Argentina, Peru, Timor-Leste and Sierra Leone suggest. Сегодня общепризнано, например, что комиссии по установлению истины вполне могут дополнять уголовные суды, о чем свидетельствуют примеры Аргентины, Перу, Тимора-Лешти и Сьерра-Леоне.
However, the Mission's ability to help in this area is limited and can only complement bilateral efforts, which will be critical to the long-term development of F-FDTL. Вместе с тем способность Миссии оказать помощь в этой области является ограниченной и может лишь дополнять двусторонние усилия, которые будут иметь крайне важное значение для долговременного становления Ф-ФДТЛ.
The participants further called for strengthening cooperation and partnerships with civil society organizations to share relevant resources and information which would complement and assist governmental efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Участники также призвали углублять сотрудничество и партнерские связи с организациями гражданского общества для обмена соответствующими ресурсами и информацией, что будет дополнять и облегчать усилия, предпринимаемые государственными органами в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее пресечения.
Moreover, such procedures can only complement, not be substituted for, action to bring perpetrators to justice as demanded by the Security Council in resolution 1556 (2004). Более того, такие процедуры могут лишь дополнять, но не подменять собой действия по привлечению виновных к судебной ответственности в соответствии с требованиями резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности.
In situations of protracted conflict, it is often difficult for Governments to guarantee all of these rights on their own, and it becomes necessary for the international community to complement national efforts. В условиях затяжного конфликта правительствам часто трудно самим гарантировать все эти права, поэтому международному сообществу необходимо дополнять национальные усилия.
In particular, transitional measures would be required; the Sixth Committee should offer guidance to the Fifth in that regard and, more generally, the two Committees should complement each other so as to achieve tangible results. В связи с этим Шестой комитет должен дать соответствующие указания Пятому комитету; в более общем контексте два комитета должны дополнять деятельность друг друга, с тем чтобы достичь ощутимых результатов.
These initiatives should be highly focused and complement public services and poverty reduction programmes, and have often been sponsored by international and national non-governmental organizations; Эти инициативы должны быть целенаправленными и дополнять государственные услуги и программы сокращения масштабов нищеты и во многих случаях должны проводиться под эгидой международных и национальных неправительственных организаций;
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
However, forestry measures alone are not sufficient to halt the increase in atmospheric concentrations of carbon dioxide, although they can complement efforts by reducing carbon emissions. Однако одного лишь принятия мер в лесном хозяйстве недостаточно для прекращения увеличения содержания углекислого газа в атмосфере, хотя такие меры могут дополнять усилия по сокращению выбросов углерода.
The Museum also holds an annual National Children's Arts Festival which is open to children aged 18 and under and is designed to complement the school curriculum. Музеи также проводят ежегодные национальные детские художественные фестивали, которые открыты для детей в возрасте до 18 лет и призваны дополнять школьную учебную программу.
Any actions by United Nations entities and international NGOs at the country level should always be designed to support and complement the protection and rehabilitation roles of national authorities, never to supplant them. Любые действия учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО в странах должны всегда строиться таким образом, чтобы поддерживать и дополнять принимаемые национальными властями меры по защите и реабилитации, а не подменять их.
External technical assistance must complement existing capacities, be conceived as supportive and not directive, and entail a transfer of technology, know-how and capacities for increased resilience, risk management and sustainable development. Внешняя техническая помощь должна дополнять существующий потенциал, концептуально ей следует отводить вспомогательную, а не основную роль, к тому же она должна предполагать передачу технологий, ноу-хау и потенциала в целях повышения способности к восстановлению, более полного учета факторов риска и обеспечения устойчивого развития.
In the view of OIOS, the reports should accurately depict the activities as they occurred during the execution of the work and should complement each other. По мнению УСВН, эти отчеты должны точно отражать текущую деятельность и дополнять друг друга.
Such cooperation should complement the primary responsibility of the United Nations; the degree of such cooperation would be a matter for political and diplomatic judgement. Такое сотрудничество должно дополнять ту главную ответственность, которая возлагается на Организацию Объединенных Наций, а его степень и масштабы зависят от проявления политического и дипломатического здравомыслия.
To that end, we are currently drafting our own strategy to combat the illicit accumulation and trafficking of small arms and light weapons and their ammunition, which will complement the United Nations Programme of Action. В этих целях мы в настоящее время разрабатываем нашу собственную стратегию борьбы с незаконным накоплением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, которая будет дополнять Программу действий Организации Объединенных Наций.
Aid for trade measures must complement and not substitute for efforts to improve market access for African exports and to strengthen Africa's participation in world trade. Меры помощи в торговле должны не подменять, а дополнять усилия по расширению для африканского экспорта доступа на рынки и по укреплению позиций Африки в мировой торговле.
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development. Для многосторонней торговой системы и ВТО альтернативы просто не существует: двусторонние или региональные соглашения о свободной торговле имеют свои преимущества и могут дополнять многосторонний базовый механизм, однако они не в состоянии его заменить, особенно в части развития.
Financing for development played a key role in developmental issues and the Development Cooperation Forum and the Economic and Social Council's annual ministerial review should complement existing follow-up mechanisms. Финансирование в целях развития играет одну из ключевых ролей в решении проблем развития, и Форум по сотрудничеству в области развития, и ежегодные обзорные совещания на уровне министров Экономического и Социального Совета должны дополнять существующие механизмы последующих действий.
The sponsor delegation reiterated its view that a revised Trusteeship Council, by coordinating the relevant work of other bodies, would usefully complement their activities, rather than duplicate the work already carried out by various organs of the United Nations. Делегация-автор вновь заявила о том, что видоизмененный Совет по Опеке путем координации соответствующей деятельности других органов будет существенно дополнять, а не дублировать работу, уже проводимую различными органами Организации Объединенных Наций.
We recognise also that if infrastructure is to improve in Africa, private foreign finance is essential to complement the two major funding methods, namely credit and aid. Мы признаем, что важным условием улучшения инфраструктуры в Африке является иностранное частное финансирование, которое должно дополнять два других основных метода финансирования - кредиты и помощь.
Lastly, the convention would not be comprehensive, but merely complement existing international instruments in that area; indeed, it would be better described as "general". Наконец, конвенция не будет всеобъемлющей - она будет лишь дополнять существующие в этой области международные документы; по сути, ее было бы лучше назвать «общей».