The procedures shall complement the work performed by other Convention bodies and the financial mechanism established under Article 13 of the Convention. |
Эти процедуры должны дополнять работу, которую ведут другие органы Конвенции и механизмы финансирования, созданные в соответствии со статьей 13 Конвенции. |
The Chairperson said that the Commission should explore ways in which its strategies and actions could complement the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Председатель говорит, что Комиссии следует проанализировать то, каким образом ее стратегии и мероприятия могли бы дополнять документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Aid-for-trade would take place irrespective of the status of negotiations; however, it could only complement and not substitute for progress on tariffs and subsidies. |
Помощь в интересах торговли будет осуществляться независимо от статуса переговоров; однако она может лишь дополнять, но отнюдь не подменять прогресс в вопросе о тарифах и субсидиях. |
At the same time, these proposals should complement the important discussions and work done in other multilateral forums, like FAO and WTO. |
В то же время эти предложения должны дополнять собой важные обсуждения и усилия, предпринимаемые в рамках других многосторонних форумов, таких как ФАО и ВТО. |
The Commission must establish channels of communication with all interested parties and actors, while the parties must coordinate among themselves and complement each other's work. |
Комиссия должна создать каналы коммуникации со всеми заинтересованными сторонами и субъектами, при этом стороны должны координировать между собой свою работы и дополнять работу друг друга. |
The timely implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme will complement the elaboration and implementation of these critical policies. |
Своевременное осуществление Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления будет дополнять разработку и осуществление этой крайне необходимой политики. |
We therefore call on all our development partners, bilateral and multilateral alike, to increase aid to Sierra Leone to complement Government's efforts. |
Поэтому мы призываем всех наших партнеров по развитию - как двусторонних, так и многосторонних - дополнять усилия правительства Сьерра-Леоне, наращивая оказываемую ими помощь. |
3.3 Transitional justice mechanisms and development efforts have specific and distinct roles, which should complement each other and be integrated into comprehensive peacebuilding strategies. |
З.З Механизмы в области правосудия в переходный период и усилия в области развития имеют конкретные и различные роли, которые должны дополнять друг друга и быть интегрированы во всеобъемлющие стратегии в области миростроительства. |
That would complement the assistance of other agencies and programmes, such as FAO, the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development. |
Это будет дополнять ту помощь, которую оказывают другие учреждения и программы, такие, как ФАО, Всемирная продовольственная программа и Международный фонд сельскохозяйственного развития. |
We welcome the discussions at this forum about how our collective efforts can support, complement and build on the solid base of action and partnerships already under way. |
Мы приветствуем обсуждение на этом форуме вопроса о том, как наши коллективные усилия могут поддерживать, дополнять уже предпринимаемые действия и уже существующие партнерства и одновременно опираться на их прочную базу. |
Abstraction and accessibility means that indicators offer relatively little with respect to processes and causalities; gender analysis and social research thus complement indicators and provide explanatory frameworks. |
Абстрагирование и доступность означают, что показатели дают относительно мало с точки зрения понимания процессов и последствий; гендерный анализ и социальные исследования могут, таким образом, дополнять показатели и служить в качестве пояснительного инструментария. |
Technical assistance needs to complement financing to ensure that capacity is built to make most effective use of funds and avoid the shortfalls of the past. |
Техническая помощь должна дополнять финансирование в целях обеспечения создания потенциала наиболее эффективного использования средств и избежания возникновения дефицита, как это было в прошлом. |
The added value provided by the participation of experts lies in the experts' ability to complement the official information provided by national authorities with in-depth, expert analysis and to more easily identify areas for further improvement. |
Дополнительная ценность участия экспертов заключается в их способности дополнять предоставляемую государственными органами официальную информацию углубленным экспертным анализом и с большей легкостью выявлять области для дальнейшего улучшения. |
Such reports would also complement the work being done in the European Nitrogen Assessment (ENA) and by Eurostat. |
Кроме того, подготовка таких данных могла бы дополнять работу, проводимую Европейской оценкой по азоту (ЕОА) и Евростатом. |
Recognize that broader law enforcement programs will complement the implementation of the universal counter-terrorism instruments; |
признаем, что реализация более широких правоприменительных программ будет дополнять осуществление универсальных документов о борьбе с терроризмом; |
We strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards a comprehensive settlement. |
Мы твердо считаем, что усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов должны дополнять усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования. |
However, efforts by fellow developing countries like India could only be a complement to the necessary efforts of the developed country partners. |
Вместе с тем усилия, предпринимаемые такими развивающимися странами, как Индия могут лишь дополнять соответствующие усилия партнеров из числа развитых стран. |
It is meant to be complement the social insurance schemes and provide assistance when general forms of social security are inadequate or cannot be granted. |
Она призвана дополнять схемы социального страхования и обеспечивать содействие в тех случаях, когда общие формы социальной защиты оказываются неадекватными или не могут быть предоставлены. |
The website will link to and complement other Web-based information sources on minority issues including those of States, academic and research institutions and civil society. |
Данный веб-сайт будет содержать ссылку на другие источники информации в Интернете по вопросам меньшинств, включая источники государств, учебных и научно-исследовательских институтов и гражданского общества, и дополнять их. |
This close cooperation is wholly consistent with both organizations' commitment to complement each other's efforts in fostering peace and security in Africa. |
Это тесное сотрудничество в полной мере отражает стремление обеих организаций дополнять усилия друг друга в деле содействия обеспечению мира и безопасности в Африке. |
South - South cooperation should complement North - South trade and economic cooperation for development (Accra Accord, para. 52). |
Сотрудничество Юг-Юг должно дополнять торговлю и экономическое сотрудничество в целях развития по линии Север-Юг (Аккрское соглашение, пункт 52). |
Along those lines, we believe that development programmes, security sector reform and post-conflict peacebuilding mechanisms should complement the activities of States in crisis situations. |
В этой связи мы считаем, что программы развития, реформа сектора безопасности и постконфликтные механизмы миростроительства должны дополнять усилия государств в кризисных ситуациях. |
paragraphs - . It was noted that radar and remote-sensing technologies could complement each other. |
Было отмечено, что радарные и дистанционные технологии могут дополнять друг друга. |
In some regions, the Department should complement, rather than duplicate, the work already done by competent regional and subregional organizations involved in peace and security. |
В некоторых регионах Департаменту следует не дублировать, а дополнять работу, уже осуществляемую компетентными региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
Here, communities, non-governmental organizations and people living with HIV can complement and build upon our efforts. |
Общины, неправительственные организации и люди, инфицированные ВИЧ, могут дополнять усилия друг друга и закреплять наши усилия. |