Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
Multidisciplinary, interdivisional teams should complement the stable organizational structure by being set up for achieving concrete non-recurrent goals by specific deadlines. Междисциплинарные, межведомственные «команды» должны дополнять собой постоянную организационную структуру и быть нацелены на достижение конкретных разовых целей к обозначенным срокам.
At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument. Вместе с тем я полностью согласен с тем, что такие подходы должны дополнять и не подрывать универсальный инструмент.
However, as terrorism has no particular geography, these initiatives must complement universal cooperation in this regard, rather than having an exclusionist nature. Вместе с тем, поскольку терроризм не имеет конкретных географических границ, эти инициативы должны дополнять универсальное сотрудничество в этой области, а не носить изолированный характер.
In this regard, deterrent operations by the MONUC military component will complement the monitoring, advocacy, assistance and support activities performed by humanitarian and human rights actors, and close coordination is essential in optimizing joint efforts. В этой связи проводимые военным компонентом МООНДРК операции по сдерживанию будут дополнять деятельность по наблюдению, пропаганде, оказанию помощи и поддержке, осуществляемую гуманитарными и правозащитными компонентами, и для достижения наибольшей отдачи от этой совместной деятельности необходима тесная координация усилий.
By prioritizing needs and identifying challenges, the expert group will establish a set of goals and measurable objectives for the strategic plan that will complement the more specific goals and objectives set out in the Convention's work programme. Путем приоритизации потребности и определения проблем Группа экспертов составит перечень задач и измеряемых целей для стратегического плана, которые будут дополнять более конкретные цели и задачи, определенные в программе работы по Конвенции.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
A graph G is a Berge graph if neither G nor its complement contains an induced cycle of odd length 5 or more. Граф G является графом Бержа если ни G, ни его дополнение не имеет порождённых циклов нечётной длины (5 и более рёбер).
To that end, the core resources of the funds and programmes should be augmented on a predictable, continuous and assured basis, and non-core funding should complement regular resources. С этой целью необходимо обеспечить предсказуемое, непрерывное и гарантированное пополнение основных ресурсов фондов и программ и дополнение регулярных ресурсов неосновными средствами.
The advent of South-South cooperation should not be seen as a replacement for North-South cooperation but rather as a complement to it within the larger international development context, in which respect for national sovereignty remained essential. Сотрудничество Юг - Юг не должно рассматриваться как замена сотрудничества Север - Юг, а прежде всего, как его дополнение в рамках более широкого контекста международного развития, неотъемлемым элементом которого по-прежнему является уважение национального суверенитета.
In order to complement the agenda of negotiations, the second line of UNCTAD's activities should be directed at helping countries to implement the results thereof. В дополнение к работе по подготовке повестки дня для переговоров вторым направлением деятельности ЮНКТАД должно стать оказание содействия странам в осуществлении результатов, достигнутых в ходе переговоров.
A quality control system will be set up to complement the current incentive system, stipulating objective criteria for measuring performance. Efficient treatment of medical emergencies will receive priority in this system, with the adoption of legislation on emergency management; система гарантии качества в дополнение к нынешней системе стимулирования, позволяющая применять объективные критерии определения результативности; в рамках этой системы с принятием законов об управлении службами неотложной помощи эффективное покрытие расходов на неотложную медицинскую помощь займет одно из центральных мест;
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
This involvement will complement the growing role of UNDP in coordinating the operational activities of United Nations institutions and in providing common services. Такое участие позволит дополнить возрастающую роль ПРООН в области координации оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и в сфере предоставления общих услуг.
The purpose of United Nations engagement should be to complement ICANN and other governance bodies in areas currently not covered by them. Цель Организации Объединенных Наций при этом должна состоять в том, чтобы дополнить усилия КИПИН и других директивных органов в не охваченных ими областях.
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict. Оно несомненно является частью режима оговорок, установленного Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, который Комиссия в принципе решила дополнить, а не опровергать.
Taking into account the above mentioned rules of procedure, there is a need to complement the UNEP document, by including among other things the following additional elements: Учитывая указанные выше правила процедуры, необходимо дополнить документ ЮНЕП путем включения, среди прочего, следующих дополнительных элементов:
Secondly, in order to complement the NPT and ensure nuclear non-proliferation, I should like to underline the need to place strict export controls on equipment, materials and technologies that relate to nuclear weapons and missiles. Во-вторых, для того чтобы дополнить ДНЯО и обеспечить осуществление режима ядерного нераспространения, я хотел бы обратить внимание на необходимость установления строгого контроля за экспортом оборудования, материалов и технологий, которые имеют отношение к ядерному оружию и ракетам.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
The international staff complement in Bangui increased from the initial 40 to 69. Штат международного персонала в Банги увеличился с первоначальных 40 человек до 69.
A new complement of 543 officers and 4,431 non-commissioned agents was authorized. Был утверждён новый штат из 543 офицеров и 4,431 агентов без офицерских званий.
It is expected that, once fully operational, the Centre will have a total complement of approximately 80 persons. Предполагается, что, когда Центр заработает в полную силу, его штат будет состоять примерно из 80 человек.
The Office's complement of trial monitors will not decrease during the December holiday period and the Office continues to meet with court officials, prosecutors and defence attorneys, and to monitor proceedings. Штат наблюдателей за проведением судебных процессов Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в период декабрьских праздников сокращен не будет, и представители Управления продолжают встречаться с судебными чиновниками, прокурорами и адвокатами и следить за ходом судебных разбирательств.
The service carries a staff complement of fourteen, which has remained relatively static for the last four years. Служба насчитывает 14 штатных сотрудников, и ее штат практически не меняется в течение последних четырех лет.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Strong efforts to institutionalize knowledge management practices, starting at the level of units, sections and divisions, should complement efforts to promote mobility. Усилия по стимулированию мобильности должны дополняться активными действиями по организационному оформлению практики управления знаниями, начиная с уровня групп, секций и отделов.
The work of this panel will also complement science and technology input within the circles of synergy amongst the Rio Conventions. Работой этой группы будет также дополняться вклад науки и техники в круги синергизма, формируемые в результате взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций.
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты.
This recommendation will be implemented by the end of the biennium within the context of the implementation of the ISO 9001 Standard, a quality management system that will complement the ISO 27001-based information security management system. Эта рекомендация будет выполнена к концу двухгодичного периода в контексте применения стандарта ИСО 9001 системы управления качеством, который будет дополняться стандартом ИСО 27001, лежащим в основе системы обеспечения информационной безопасности.
He also noted that to complement national efforts to promote SMEs, adjustments were needed in the multilateral trading system, especially with regard to the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the Agreement on Trade-Related Investment Measures. Он также отметил, что национальные усилия по содействию развитию МСП должны дополняться мерами по внесению изменений в многостороннюю торговую систему, в частности в отношении Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам и Соглашения по связанным с торговлей инвестиционным мерам.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement these activities, the organizational structure of the Office of the Attorney-General of the Republic comprises the Citizens' Rights Directorate, which specializes in processing and responding to complaints and protests lodged concerning alleged violations of legality. Помимо этого, в структуру Генеральной прокуратуры Республики входит управление защиты прав граждан, главной задачей которого является рассмотрение и принятие решений по жалобам и заявлениям в отношении нарушений законности.
Apart from providing the necessary legal frameworks and as a complement to regulation, Governments increasingly facilitate and encourage voluntary activities by the corporate sector. Помимо обеспечения необходимой правовой базы и в качестве дополнения регулирующих норм правительства все в большей степени содействуют и поощряют добровольную деятельность корпоративного сектора.
Furthermore, efforts will be made to ensure that more qualitative research is conducted to complement quantitative data and analysis informing programme planning and development. Помимо этого будут приложены усилия к тому, чтобы проводилось больше исследований качественных показателей, которые будут использоваться в дополнение к количественным данным и анализу при планировании и разработке программ.
To complement academic support programmes, humanitarian agencies and donors have provided and distributed educational and recreational supplies, destined for both primary school students and their teachers. Помимо осуществления программы оказания поддержки в вопросах обучения, гуманитарные организации и доноры обеспечили учащихся и учителей начальной школы учебными и игровыми материалами.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
Economic and financial instruments are used to complement other policy instruments. Экономические и финансовые механизмы используются для подкрепления других механизмов в рамках проводимой политики.
Technical assistance is an essential complement to national efforts. Для подкрепления усилий стран необходима техническая помощь.
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава.
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations will be exploring how judicial and prisons standing capacities can be oriented to complement the police standing capacity. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира займется изучением вопроса о том, как постоянный потенциал судебных органов и тюрем может быть ориентирован для подкрепления постоянного полицейского контингента.
To complement efforts to prevent and combat the smuggling of migrants, international organizations may be requested to make use of existing inter-agency forums addressing those issues, such as the Global Migration Group. В целях подкрепления усилий по предупреждению и пресечению незаконного ввоза мигрантов к международным организациям может быть обращена просьба использовать имеющиеся межучрежденческие форумы, на которых рассматриваются эти вопросы, например принять участие в работе Всемирной группы по вопросам миграции.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
During this period, international humanitarian organizations increased their presence in Kachin to complement and augment the assistance provided by local non-governmental organizations that have been the backbone of humanitarian assistance there. В рассматриваемый период международные гуманитарные организации расширили свое присутствие в Качине, чтобы поддержать местные неправительственные организации, на которые здесь приходится основная гуманитарная нагрузка, и увеличить объем оказываемой помощи.
We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: Мы признаем, что, хотя главную ответственность за поиск путей преодоления своих трудностей в области развития несут сами наименее развитые страны, международное сообщество, и в частности развитые страны, должно поддержать усилия этих стран, в частности посредством принятия следующих мер:
Viet Nam wished to join international efforts to find new and innovative financing and instruments to complement traditional ODA flows. Вьетнам желает поддержать международные усилия, направленные на поиск новых и инновационных источников финансирования и инструментов в дополнение к традиционным потокам ОПР.
In this context, we think that it is necessary to create a favourable, growth-oriented international environment for development to complement and support the national efforts of developing countries to find a solution on these issues. В этом контексте, мы полагаем, что необходимо создать благоприятную, ориентированную на рост международную обстановку для развития с тем, чтобы дополнить и поддержать национальные усилия развивающихся стран, которые пытаются решить все эти проблемы.
The Department of Economic and Social Affairs could be called upon to complement or support the work of expert groups and sanctions committees in monitoring the impact and effectiveness of targeted sanctions. Департаменту по экономическим и социальным вопросам можно было бы предложить дополнить или поддержать работу групп экспертов и комитетов по санкциями в области мониторинга воздействия и эффективности целенаправленных санкций.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Normal complement level, normal-sized liver. Уровень комплемента в норме, размер печени - тоже.
The complement system has the potential to be extremely damaging to host tissues, meaning its activation must be tightly regulated. Система комплемента может быть очень опасной для тканей хозяина, поэтому её активация должна хорошо регулироваться.
Perforin has structural and functional similarities to complement component 9 (C9). Перфорин имеет структурные и функциональные сходства с компонентом комплемента C9.
Follicular DCs have high expression of complement receptors CR1 and CR2 (CD 35 and CD 21 respectively) and Fc-receptor FcγRIIb (CD32). Фолликулярные ДК в большом количестве экспрессируют рецепторы комплемента CR1 и CR2 (CD35 и CD21), а также Fc-рецептор FcγRIIb (CD32).
The speed of the response is a result of signal amplification that occurs after sequential proteolytic activation of complement molecules, which are also proteases. Скорость этих реакций обусловлена усилением, возникающим вследствие последовательной протеолитической активации молекул комплемента, которые сами по себе являются протеазами.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы.
In order to act rapidly, the United Nations must be able to count on qualified human resources, available on short notice, to complement its own personnel. С тем чтобы действовать быстро, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность полагаться на квалифицированные людские ресурсы, которые могут быть мобилизованы в кратчайшие сроки для пополнения ее собственного персонала.
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
We believe that the expertise and perspectives that national statistical offices can bring to the discussions around major international health statistics initiatives will complement rather than duplicate the WHO sources of expertise. Мы полагаем, что опыт и соображения национальных статистических управлений обогатят дискуссию по вопросу о крупных международных инициативах в области статистики здравоохранения и позволят расширить собственную базу пополнения опыта ВОЗ, не приводя при этом к дублированию усилий.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
They can complement private market insurers, which are also important providers of investment insurance. Они могут подкреплять меры частных страховщиков, которые также являются важными поставщиками услуг по страхованию инвестиций.
Regional organizations must reinforce and complement United Nations efforts through an active role in maintaining international peace and security in areas such as crisis management, peacekeeping operations and counter-terrorism. Региональным организациям надлежит подкреплять и дополнять усилия Организации Объединенных Наций посредством выполнения активной роли в поддержании международного мира и безопасности на таких направлениях, как урегулирование кризисов, проведение операций по поддержанию мира и борьба с терроризмом.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития.
On the one hand, the UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement or even synergize the implementation of other conventions. On the other hand, this in turn facilitates the mobilization of support for the implementation of the UNCCD. С одной стороны, КБОООН осуществляется на местах таким образом, чтобы дополнять и подкреплять процесс осуществления остальных конвенций; с другой стороны, это способствует мобилизации поддержки на цели осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации.
International involvement can only complement the strength, resolve and courage of the Governments and peoples of Central America themselves, which remain essential to ensuring that the progress already made in establishing lasting peace and stability in the region is further strengthened. Международное участие может лишь служить дополнением к силе, решимости и смелости правительств и народов государств Центральной Америки, которые остаются основными условиями обеспечения консолидации уже достигнутого прогресса в деле установления прочного мира и стабильности в регионе.
These aspects can complement private investment or help redirect it to areas that struggle to attract private investment. Они могут служить дополнением к частным инвестициям или способствовать их перенаправлению в те сферы, в которых идет борьба за привлечение частных инвестиций.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
An initial complement of nine standing police capacity members was deployed to MINURCAT during the last quarter of 2007 to provide the initial leadership of the police component. Первоначальная группа в составе девяти сотрудников Постоянного полицейского компонента была прикомандирована к МИНУРКАТ в последнем квартале 2007 года для обеспечения начального руководства компонентом полиции.
Furthermore, 16 international staff are expected to be recruited by 30 June 1998, for a total international civilian complement of 102, representing a vacancy rate of 4 per cent. Более того, ожидается наем еще 16 международных сотрудников к 30 июня 1998 года, в результате чего общая численность международного гражданского персонала составит 102 человека, что равносильно показателю доли вакантных должностей в 4 процента.
The IT function is functioning with a minimal staff complement with a particularly high level of dependence being placed on a small number of key staff members. Для обеспечения ИТ - функции задействовано минимальное число сотрудников, причем особенно высокий уровень ответственности возложен на незначительное число ведущих сотрудников.
The Emergency Section has been reconfigured with a new approach to managing deployments to the field, including the creation of a Senior Corporate Emergency Roster of experienced staff members to complement the existing Emergency Response Team and standby partner arrangements. Секция по чрезвычайным ситуациям была реструктурирована с учетом нового подхода к развертыванию сотрудников на местах, включая составление списка старших опытных специалистов по совместным действиям в чрезвычайных ситуациях для дополнения существующих соглашений между Группой реагирования на чрезвычайные ситуации и оперативными партнерами.
The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
There is also the dire need to complement long- and short-term efforts to cope with sudden shocks. Кроме того, существует острая потребность в обеспечении взаимодополняемости долгосрочных и краткосрочных усилий по ликвидации последствий внезапных потрясений.
The clear division of labour also provides a strong basis for the training programme of the Institute and the statistical capacity-building activities of the ESCAP Statistics Division to complement each other. Это четкое разграничение функций обеспечивает также прочную основу для достижения взаимодополняемости между программой профессиональной подготовки Института и деятельностью Статистического отдела ЭСКАТО в целях наращивания статистического потенциала.
As a complement to and in synergy with the education, higher education and employment sectors, vocational training is aimed at providing social, cultural and vocational qualifications, developing workers' vocational skills and allowing companies to improve their productivity and competitiveness. Цель профессиональной подготовки - путем взаимодополняемости и взаимодействия с секторами среднего и высшего образования и структурами в сфере занятости оценить профессиональный и социально-культурный уровень претендентов на обучение, способствовать повышению профессионализма наемных работников, обеспечить предприятиям возможность повышения их производительности и конкурентоспособности.
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование.
It was seen important, in addition, to make sure that the efforts taken at the national and international level and in various forums would complement each other. Наряду с ними была отмечена важность обеспечения взаимодополняемости усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях, а также на различных форумах.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
A complement of up to 25 seconded corrections officers and an appropriate number of judicial officers would be required to advise and support Chadian authorities to that end. Для предоставления консультаций и поддержки чадским властям в этой области необходимо дополнительно направить до 25 прикомандированных сотрудников пенитенциарных учреждений и надлежащее число сотрудников судебных органов.
To complement domestic action, the interrelated challenges of poverty eradication, global inequality and sustainable global development must be addressed as well. Дополнительно к действиям внутри стран необходимо также решать взаимосвязанные проблемы ликвидации бедности, глобального неравенства и устойчивого мирового развития.
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту.
The fifth replenishment called for an allocation of $10 million to contribute to the overall objective of the Strategic Approach, with an additional $10 million for projects to complement and advance the negotiations on a global legally binding instrument on mercury. Пятое пополнение требовало взносов в размере 10 млн. долл. США на выполнение главной цели Стратегического подхода и дополнительно 10 млн. долл. США на проекты, дополняющие и продвигающие переговоры по глобальному юридически обязательному документу по ртути.
Complement the issues and the conceptual framework for the outline of the study on informal settlements suggested by the Committee; а) дополнительно проработать вопросы и концептуальную основу для подготовки плана исследования по неформальным поселениям, провести которое предложил Комитет;
Больше примеров...