Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
EAP strives to complement the efforts of established organizations. ПЭО стремится в своей деятельности дополнять усилия уже созданных организаций.
Costa Rica also proposed establishing an international peace dividend fund that would complement traditional development cooperation funding. Коста-Рика предложила также учредить международный фонд дивиденда мира, который будет дополнять традиционные методы финансирования сотрудничества в целях развития.
Since it was the primary responsibility of States to deal with internal displacement, UNHCR involvement could only complement national efforts and must be with the concurrence of the national authorities. Поскольку государства несут главную ответственность за решение проблемы внутреннего вынужденного перемещения населения, участие УВКБ поможет только дополнять усилия стран и осуществляется с согласия национальных властей.
(b) Reinforce the role of national statistical offices in the coordination of crime statistics and the implementation of surveys that can complement data from administrative sources Ь) Укрепление роли национальных статистических управлений в деле координации деятельности по сбору данных статистики преступности и проведения обследований, способных дополнять данные административных источников
With the growing number of initiatives in South-South cooperation, there is need to intensify the sharing of information across the United Nations development system and to review how organizations can better complement each others' efforts. В связи с растущим числом инициатив в области сотрудничества Юг-Юг необходимо активизировать обмен информацией в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций и рассмотреть вопрос о том, каким образом организации системы Организации Объединенных Наций могли бы более эффективно дополнять усилия друг друга.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
At its inaugural session, the Committee adopted three key targets in complement to the Decade's goals and overall objective as reflected above. На своей первой сессии Комитет принял три ключевых элемента в дополнение к задачам и общей цели Десятилетия, отраженным выше.
To complement the National Development Strategy, the Swaziland Government inaugurated an internally driven adjustment programme, called the Public Sector Management Programme, in June 1995. В дополнение к стратегии национального развития правительство Свазиленда в июне 1995 года приступило к осуществлению программы корректировки с упором на внутренние ресурсы, именуемой «Программа управления государственным сектором».
To complement donor coordination efforts, the UNMIT police continued to work closely with PNTL to ensure continued support to partners in strengthening capacity-building and institutional development, especially beyond 2012. В дополнение к усилиям по координации деятельности доноров полицейский компонент ИМООНТ продолжал работать в тесном сотрудничестве с НПТЛ в целях обеспечения непрерывной поддержки со стороны партнеров в плане укрепления потенциала и институционального развития, особенно на период после 2012 года.
It was also agreed that the current work was intended to complement those texts, not to replace them. Было также решено, что проводимая в настоящее время работа должна быть направлена на дополнение этих текстов, а не на их замену.
NaCC is also venturing into publicizing itself through radio, to complement what it is already doing on television, since radio programmes are particularly aimed at rural areas. Кроме того, в дополнение к популяризации своей деятельности на телевидении НКК начинает использовать для этой цели и радио, поскольку радиопередачи ориентированы в первую очередь на сельские регионы.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
Innovative forms of financing are being developed to complement ODA increases. Для того чтобы дополнить увеличение объема ОПР разрабатываются новаторские формы финансирования.
Once concluded, such an instrument should complement the ECOWAS and other existing regional and subregional regimes for responsible arms trade and transfer. Будучи принят, такой документ должен дополнить Конвенцию ЭКОВАС и другие существующие региональные и субрегиональные режимы, обеспечивающие ответственную торговлю и передачу вооружений.
While acknowledging the concerns raised by some stakeholders, OHCHR considered that the initiative could complement the process launched by the High Commissioner. Признавая озабоченность, выраженную некоторыми заинтересованными сторонами, УВКПЧ считает, что эта инициатива может дополнить процесс, начатый Верховным комиссаром.
All sponsors share the view that we need to strengthen discussion on the economic dimension of development in order to complement and create synergy with the discussion of the human dimension of development. Все авторы разделяют мнение о необходимости развивать дискуссию по вопросу об экономическом аспекте развития, с тем чтобы дополнить дискуссию о человеческом аспекте развития и обеспечить взаимосвязь с ней.
To complement the checklist of good practices to be used by developing countries to promote the design and implementation of STI policies that can contribute significantly to poverty reduction, the following issues are raised for the experts' consideration: Для того чтобы дополнить перечень примеров передовой практики, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны для содействия разработке и претворению в жизнь таких мер политики в области НТИ, которые вносили бы важный вклад в сокращение масштабов нищеты, вниманию экспертов предлагаются следующие вопросы:
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
The international staff complement in Bangui increased from the initial 40 to 69. Штат международного персонала в Банги увеличился с первоначальных 40 человек до 69.
A new complement of 543 officers and 4,431 non-commissioned agents was authorized. Был утверждён новый штат из 543 офицеров и 4,431 агентов без офицерских званий.
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
Although its remit is global in scope, UNEP operates with a staff complement of only some 1,000 and a biennial budget in recent years of some $500 million. Хотя масштаб деятельности ЮНЕП является глобальным, штат сотрудников организации включает всего около 1000 человек, а двухгодичный бюджет в последние годы составляет около 500 млн. долл. США.
The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году).
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
National studies could complement work in this area, as proposed in the document on progressive liberalization of services. Работа в этой области могла бы дополняться национальными исследованиями, как это предлагается в документе, посвященном постепенной либерализации услуг.
However, effective governance and cooperation at the global level must complement our democratic will and our political will at the national level. Однако демократическая и политическая воля на национальном уровне должна дополняться эффективным управлением и сотрудничеством на мировом уровне.
Other remedies must complement the criminal trials if lasting peace is to be achieved, and one such remedy should be adequate reparations to the victims for their suffering. Для достижения прочного мира уголовные процессы должны дополняться другими средствами правовой защиты, одним из которых должна быть адекватная компенсация потерпевшим за пережитые страдания.
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия.
The importance of promoting South-South cooperation was recognized, and the view was expressed that it should be expanded to North-South cooperation, which would complement progress on South-South cooperation and facilitate the transfer of technological information. Было признано важное значение развития сотрудничества Юг-Юг и высказано мнение, что это сотрудничество должно дополняться сотрудничеством Север-Юг и способствовать прогрессу в сотрудничестве по линии Юг-Юг и передаче технической информации.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement this expertise, the Joint Programme will draw upon outside experts, including those within co-sponsoring organizations, and contract with institutions. Помимо этих специалистов, Объединенная программа будет также привлекать внешних экспертов, в том числе экспертов из организаций-соучредителей, и сотрудничать с учреждениями на контрактной основе.
In addition to, and as a complement to, ensuring a conducive normative and administrative framework, States should disseminate the Declaration widely. Помимо обеспечения благоприятных нормативных и административных основ, а также в дополнение к этому государствам следует широко распространять текст Декларации.
Nevertheless, the continued assistance of international partners is critical to complement national efforts to overcome the remaining challenges to improve infrastructure, enhance access to health care, reduce acute youth unemployment and provide social services. Тем не менее, помимо усилий на национальном уровне, для решения оставшихся проблем в плане развития инфраструктуры, расширения доступа к здравоохранению, снижения чрезвычайно высокого уровня безработицы среди молодежи и оказания социальных услуг чрезвычайно важное значение имеет постоянная помощь международных партнеров.
We also attach the utmost importance to the establishment of a special grant programme for the indigenous populations, separate from the one already existing in the area of advisory services and as a complement to it. Мы также придаем большое значение разработке программы специальных субсидий для коренного населения помимо и в дополнение тех программ, которые уже существуют в области консультативных услуг.
To complement their basic training, criminal investigators undergo a process of permanent training in the form of refresher, specialized, complementary or advanced courses, according to the branch of investigation they are specializing in. Помимо такой начальной подготовки, сотрудники судебной полиции на постоянной основе получают подготовку на курсах повышения квалификации, специализации, дополнительной и продвинутой подготовки по своей следственной специальности.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава.
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations will be exploring how judicial and prisons standing capacities can be oriented to complement the police standing capacity. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира займется изучением вопроса о том, как постоянный потенциал судебных органов и тюрем может быть ориентирован для подкрепления постоянного полицейского контингента.
In the Comoros, the United Nations Development Programme (UNDP) used CERF funds to complement the efforts of the Government to help families whose homes were destroyed by floods or who lacked access to adequate shelter by providing plastic sheeting for affected and host families. На Коморских Островах Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовала предоставленные СЕРФ средства для подкрепления усилий правительства по оказанию помощи семьям, оказавшимся без крова в результате наводнений или без доступа к надлежащему жилью, путем раздачи полиэтиленовой пленки пострадавшим и принимающим семьям.
To complement the work of the High-level Advisory Group established in response to concerns by the General Assembly on issues of proper management and oversight, a working group which mirrors the High-level Advisory Group was also established. Для подкрепления работы Консультативной группы высокого уровня, созданной в ответ на опасения, высказанные Генеральной Ассамблеей по вопросам обеспечения надлежащего управления и надзора, была также создана рабочая группа, деятельность которой построена по аналогии с деятельностью Консультативной группы высокого уровня.
UNODC has continued to provide support to Governments in the implementation of alternative development programmes and has intensified its efforts to identify and promote best practices and secure the engagement of international financial institutions in socio-economic and developmental programmes to complement and support those initiatives. ЮНОДК продолжало помогать правительствам в осуществлении программ альтернативного развития и активизировало усилия по выявлению и распространению оптимальных методов деятельности и привлечению международных финансовых институтов к осуществлению социально - экономических программ и программ развития с целью дополнения и подкрепления этих мероприятий.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
Viet Nam wished to join international efforts to find new and innovative financing and instruments to complement traditional ODA flows. Вьетнам желает поддержать международные усилия, направленные на поиск новых и инновационных источников финансирования и инструментов в дополнение к традиционным потокам ОПР.
The initiative of those multilateral agencies requires to be examined and expanded within this framework in order to complement and/or support the development assistance provided by the bilateral donors. Поэтому необходимо изучать и расширять инициативу этих многосторонних учреждений, с тем чтобы дополнить и/или поддержать усилия двусторонних доноров по оказанию помощи в целях развития.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to address the problem of the erosion of traditional support system and "wantok" communities, particularly in rural areas, and complement and support such a system by some other forms of social assistance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для решения проблемы ослабления традиционной системы поддержки и общин "вантоков", особенно в сельских районах, а также дополнить и поддержать такую систему рядом других форм социального содействия.
With regard to the topic of shared natural resources, his delegation could support the Commission's work on the issue of groundwater as a complement to its past work on transboundary watercourses; however, other areas of transboundary resources were not ripe for its consideration. Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны могла бы поддержать работу Комиссии в вопросе о грунтовых водах в качестве дополнения к ее предыдущей работе над темой трансграничных водотоков, однако другие вопросы, касающиеся трансграничных ресурсов, пока не следует рассматривать в Комиссии.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Fc binds to various cell receptors and complement proteins. Fc связывается с различными клеточными рецепторами и белками системы комплемента.
Perforin has structural and functional similarities to complement component 9 (C9). Перфорин имеет структурные и функциональные сходства с компонентом комплемента C9.
Follicular DCs have high expression of complement receptors CR1 and CR2 (CD 35 and CD 21 respectively) and Fc-receptor FcγRIIb (CD32). Фолликулярные ДК в большом количестве экспрессируют рецепторы комплемента CR1 и CR2 (CD35 и CD21), а также Fc-рецептор FcγRIIb (CD32).
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Complement components C3, C4 and C5 are large glycoproteins that have important functions in the immune response and host defense. Компоненты комплемента СЗ, C4 и C5 являются крупными гликопротеинами, которые участвуют в иммунном ответе, в том числе в аллергических реакциях немедленного типа - анафилаксии и защите организма.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
In this context, the GM should ensure the identification of the sources of finance necessary to complement forthcoming GEF resources. В этом контексте ГМ должен определить источники финансирования, необходимого для предстоящего пополнения ресурсов ГЭФ.
Monitoring was needed to complement the knowledge on the nitrogen balance to further improve these assessments. Для пополнения знаний об азотном балансе и дальнейшего совершенствования результатов оценок необходимо проведение мониторинга.
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
For low income workers, the State provides a Solidarity Fund to complement the worker's savings, if these are not sufficient to cover the monthly transfer to which he is entitled; Для трудящихся с более низкими доходами государство предусматривает создать фонд солидарности для пополнения их сбережений, если их недостаточно для покрытия сумм ежемесячных переводов, на которые они имеют право;
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
The course would be offered either 100 per cent via the Internet or in a mixed environment where classroom meetings would complement the learning process. Курс будет организован либо на основе 100-процентного использования Интернета, либо на смешанной основе, когда классные занятия будут подкреплять учебный процесс.
With the cooperation and support of Member States, the two distinct processes will complement and mutually reinforce each other. При содействии и поддержке государств-членов эти два отдельных механизма будут дополнять и взаимно подкреплять работу друг друга.
It should complement and strengthen the work done by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. Он должен дополнять и подкреплять деятельность, ведущуюся договорными органами наблюдения в рамках шести ключевых договоров по правам человека.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
Australia believes that the Paris Conference delivered good outcomes that will contribute to a more comprehensive approach and complement the political/military plan agreed to by International Security Assistance Force partners at the NATO summit in Bucharest in April. Австралия считает, что на Парижской конференции были достигнуты хорошие результаты, которые должны содействовать разработке более всеобъемлющего подхода и служить дополнением к политическому/военному плану, согласованному партнерами - участниками Международных сил содействия безопасности на встрече на высшем уровне НАТО в апреле месяце в Бухаресте.
Others consider that positive measures could complement trade measures and reduce or obviate the need for their use. По мнению других, позитивные меры должны служить дополнением к торговым мерам и уменьшать или устранять необходимость их применения.
At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. По мере того как двусторонний процесс приносит существенные плоды, необходимо помнить о том, что многосторонние переговоры призваны служить дополнением к двустороннему процессу.
Furthermore, the Inspectors stress that an exploration should be undertaken as to what extent this database - basically a "portfolio of donors" - could either complement the Portfolio of Mine Action Projects or even be integrated in this tool. При этом Инспекторы подчеркивают целесообразность изучения вопроса о том, насколько эта база данных, представляющая собой своего рода «каталог доноров», могла бы служить дополнением к «Портфелю проектов противоминной деятельности» или даже быть объединена с ним.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
In addition, ESCAP has established the ESCAP Pacific Operations Centre at Port Vila, Vanuatu, with a small complement of core staff. Помимо этого, ЭСКАТО открыла в Порт-Виле, Вануату, Центр ЭСКАТО по деятельности в районе Тихого океана с небольшим штатом сотрудников.
The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате.
The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы.
The remaining six positions are required to strengthen the existing close protection complement of the Commissioner as well as to enhance the protection capability for the Commissioner, senior staff and investigators arising from the current threat/risk assessment. Остальные шесть должностей необходимы для укрепления подразделения личной охраны главы Комиссии, а также для расширения возможностей охраны главы Комиссии, старших сотрудников и следователей исходя из текущей оценки опасности и рисков.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
There is need for the discussions in these two forums to complement each other, especially given the Convention's impending entry into force next November. Существует необходимость в обсуждениях в этих двух органах в целях взаимодополняемости, особенно учитывая предстоящее вступление в силу Конвенции в ноябре будущего года.
During the planning stage, OAPR consults with the auditors in preparing the strategy and annual work plan to discuss priorities and strategies that complement audit coverage, and each follows up on the audit recommendations of the other. На этапе планирования, т.е. на этапе разработки стратегии и годового плана работы, УРАР и ревизоры обсуждают приоритетные задачи и стратегии для обеспечения взаимодополняемости проводимых ими ревизий и впоследствии контролируют выполнение рекомендаций друг друга, вынесенных по результатам ревизий.
However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости.
Underlines, in order to complement national development efforts, the importance of the full implementation of the commitment to enhance further the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, and in this context requests the Secretary-General to keep the actions taken under review; подчеркивает важность - с точки зрения дополнения прилагаемых на национальном уровне усилий в области развития - полного выполнения обязательств по дальнейшему повышению взаимодополняемости и последовательности международных валютно-финансовой и торговой систем и в этой связи просит Генерального секретаря постоянно следить за принимаемыми мерами;
In this regard, UNEP has made significant changes to its programme and project review and approval processes to strengthen the alignment of projects with the approved programme of work and to improve the quality of planning and the extent to which projects complement one another. В этой связи ЮНЕП внесла существенные коррективы в свои процессы обзора и утверждения программ и проектов для усиления связи своих проектов с утвержденной программой работы и повышения качества планирования и взаимодополняемости между проектами.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
To complement domestic action, the interrelated challenges of poverty eradication, global inequality and sustainable global development must be addressed as well. Дополнительно к действиям внутри стран необходимо также решать взаимосвязанные проблемы ликвидации бедности, глобального неравенства и устойчивого мирового развития.
In order for it to perform its tasks efficiently, the Secretary-General requested resources to appoint nine additional international civil servants to augment the present complement of the Office of the Special Representative. Для того чтобы она могла эффективно выполнять свои функции, Генеральный секретарь запросил ресурсы для назначения дополнительно девяти международных гражданских служащих в целях укрепления штатов Канцелярии Специального представителя.
The Secretariat should pursue more diverse sources of funding for the medium-term programme framework for 2006-2009 to complement the large amount currently provided under the environment-related protocols. Секретариату следует изыскивать самые раз-личные источники для финансирования рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы дополнительно к той крупной сумме, которую предусмотрено выделить в соответствии с природоохранными протоколами.
Four additional Peacekeeping Officers are requested to strengthen the capacity of the Current Military Operations Service to staff the four regional teams with a complement of three desk officers each. Запрашиваются дополнительно четыре должности сотрудников по миротворческим операциям для укрепления потенциала Службы текущих военных операций, с тем чтобы эти сотрудники вошли в состав четырех региональных групп, и тогда в штате каждой из групп будут находиться по три координатора.
In addition, given that the Review Conference was to take place in Africa and that the 2003-2004 complement of co-chairs did not include an African State Party, it was recommended that one additional vice-president be nominated at the Review Conference. Вдобавок, с учетом того что обзорная Конференция должна была проходить в Африке, а контингент сопредседателей на 2003-2004 годы не включал африканское государство-участник, было рекомендовано выдвинуть дополнительно на обзорной Конференции еще одного заместителя Председателя.
Больше примеров...