Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
They agreed to elaborate a regional programme which will complement national efforts in this respect. Они договорились разработать региональную программу, которая будет дополнять национальные усилия в этом направлении.
The Act will complement recently developed legislation in respect of anti-terrorism, anti-money laundering and corruption. Этот Закон будет дополнять разработанное недавно законодательство по вопросам борьбы с терроризмом, отмыванием денег и коррупцией.
Official and private flows from outside could only complement national efforts, and it was not easy to mobilize domestic resources. Официальная помощь и частные иностранные инвестиции могут лишь дополнять усилия, прилагаемые на национальном уровне.
Moreover, South-South cooperation was a complement to, not a substitute for, North-South cooperation and deserved its own independent promotion. Кроме того, сотрудничество в рамках Юг-Юг должно дополнять, а не подменять сотрудничество по линии Север-Юг и заслуживает собственного самостоятельного поощрения.
In view of the number and type of requests received for assistance, there was a need to complement the skills in the secretariat with those available outside it, and thus it was necessary to expand and rationalize extrabudgetary resources. С учетом большого числа и характера поступающих запросов об оказании помощи усилия секретариата приходится дополнять привлечением внешних специалистов, что требует увеличения и рационального использования внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
Is the Commission comfortable with the use of alternative views to complement the use of standard international classifications? Поддерживает ли Комиссия использование альтернативных подходов в дополнение к использованию стандартных международных классификаций?
development of new systems to complement the existing legal frameworks новых правовых основ или разработки новых систем в дополнение
To enhance United Nations capacity and collaboration in the subregion, and to complement existing activities, a United Nations office for West Africa should be established. В целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и активизации сотрудничества в субрегионе, а также в дополнение к осуществляемым в настоящее время мероприятиям следует создать Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке.
This extension is viewed as necessary to complement the current use of COICOP in the household sector. Данное расширение призвано создать новые классификационные группировки в секторе домохозяйств в дополнение к нынешним категориям КПТУН.
This agreement provides, within an initial two-year pilot period in 2005-2006, for the creation of 15 UNIDO Desks to complement the field network of UNIDO country and regional offices. В соответст-вии с этим соглашением в течение первоначального двухгодичного экспериментального этапа 2005 - 2006 годов в дополнение к сети страновых и регио-нальных отделений ЮНИДО на местах планируется создать 15 бюро ЮНИДО.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
These exchanges should complement and reinforce the dialogue facilitated by my Special Envoy for the future status process, so as to create an environment of mutual trust and confidence. Эти обмены должны дополнить и подкрепить диалог, осуществляемый при посредничестве моего Специального посланника в интересах процесса определения будущего статуса, с тем чтобы сложилась атмосфера взаимного доверия.
While the use of space technology does not provide instant solutions to these problems, it could complement conventional methods, accelerate the spread of education and improve its quality, particularly in remote and rural areas. Хотя использование космической техники не обеспечивает немедленного решения этих проблем, она может дополнить арсенал обычных средств и ускорить распространение образования, а также повысить его качество, особенно в отдаленных и сельских районах.
Our aim is to complement the other important work now under way - by Japan, as Chair of the Security Council Working Group, by the United Kingdom and France and, of course, by the Secretariat. Наша цель состоит в том, чтобы дополнить другую важную работу, проводимую в настоящее время Японией в ее качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности, Соединенным Королевством и Францией и, разумеется, Секретариатом.
Requests the United Nations country team, and calls upon all actors, to complement security and development operations undertaken by the Government of Haiti with the support of MINUSTAH with activities aimed at effectively improving the living conditions of the concerned populations, in particular women and children; просит страновую группу Организации Объединенных Наций, а также призывает всех остальных действующих лиц дополнить усилия правительства Гаити по обеспечению безопасности и развития при поддержке со стороны МООНСГ деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни соответствующих слоев населения, особенно женщин и детей;
The Community Alert Network aims to complement and reinforce the Early Warning Centre concept, a broader early warning system that is already being put in place by MONUSCO in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Общинные сети оповещения призваны дополнить и повысить действенность центров раннего оповещения, концептуально являющихся частью более широкой системы раннего оповещения, которая уже создается МООНСДРК в восточной части Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
A new complement of 543 officers and 4,431 non-commissioned agents was authorized. Был утверждён новый штат из 543 офицеров и 4,431 агентов без офицерских званий.
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
It operates with 33% of staff complement. The Department is allocated 2% of the total Ministry of Labour and Home Affairs budget. Штат Департамента укомплектован лишь на ЗЗ процента, а на его деятельность выделяется лишь 2 процента средств из общего бюджета министерства труда и внутренних дел.
Among the reasons cited were that the current Ministry staff were not part of the complement during the relevant period and further that the records were not available. Среди причин было, в частности, указано на то, что нынешний персонал министерства в соответствующий период не входил в штат министерства и что никаких документов на этот счет нет.
The service carries a staff complement of fourteen, which has remained relatively static for the last four years. Служба насчитывает 14 штатных сотрудников, и ее штат практически не меняется в течение последних четырех лет.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Regional and global burden and responsibility-sharing arrangements can complement and support such national systems. Такие национальные системы могут дополняться и подкрепляться региональными и глобальными договоренностями о разделении бремени и ответственности.
Information from Approval Authority and Contracting Party surveillance testing may complement the in-service monitoring reports supplied by the manufacturer. Протоколы контроля за эксплуатационным соответствием, представленные изготовителем, могут дополняться информацией, полученной на основе надзорных испытаний, которые проводятся органом, предоставляющим официальное утверждение, и Договаривающейся стороной.
We believe that international cooperation at all levels is necessary to complement all national efforts to promote the overall management and sustainable development of the marine environment. Мы считаем, что любые национальные усилия в деле поощрения комплексного управления и устойчивого освоения морской среды должны дополняться международным сотрудничеством на всех уровнях.
We attach the highest priority to the reinvigoration, as an indispensable complement to and reinforcement of these steps, of the United Nations as the fundamental pillar for the promotion of the international cooperation needed to make globalization work for all. Эти шаги обязательно должны дополняться и подкрепляться активизацией работы Организации Объединенных Наций, которая является краеугольным камнем деятельности по поощрению международного сотрудничества, призванного обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам всех, - задача, которую мы считаем своим важнейшим приоритетом.
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement this expertise, the Joint Programme will draw upon outside experts, including those within co-sponsoring organizations, and contract with institutions. Помимо этих специалистов, Объединенная программа будет также привлекать внешних экспертов, в том числе экспертов из организаций-соучредителей, и сотрудничать с учреждениями на контрактной основе.
To complement these activities, the organizational structure of the Office of the Attorney-General of the Republic comprises the Citizens' Rights Directorate, which specializes in processing and responding to complaints and protests lodged concerning alleged violations of legality. Помимо этого, в структуру Генеральной прокуратуры Республики входит управление защиты прав граждан, главной задачей которого является рассмотрение и принятие решений по жалобам и заявлениям в отношении нарушений законности.
In addition, ESCAP has established the ESCAP Pacific Operations Centre at Port Vila, Vanuatu, with a small complement of core staff. Помимо этого, ЭСКАТО открыла в Порт-Виле, Вануату, Центр ЭСКАТО по деятельности в районе Тихого океана с небольшим штатом сотрудников.
3.109 To complement the proposed staffing establishment to be funded from the regular budget resources, eight posts (1 D-1, 2 P-5, 2 P-4, 1 P-3 and 2 General Service (Other level)) will be funded from extrabudgetary resources. 3.109 Помимо штатных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, для Управления испрашивается еще восемь должностей (1 Д-1, 2 С-5, 2 С-4, 1 С-3 и 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды)), которые будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
For example, in the case of ICT, sectoral policies can build upon and complement KIT by focusing specifically on e-literacy, ICT private sector development and entrepreneurship, connectivity and the applications of ICTs to development, among others. Так, например, в случае ИКТ секторальная политика может развивать и дополнять ЗНТ путем уделения особого внимания, помимо прочего, повышению компьютерной грамотности, развитию частного сектора и предпринимательства в сфере ИКТ, расширению возможностей подключения к сетям и практическому применению ИКТ в процессе развития.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
An additional battalion (Uruguayan) will be deployed to Kinshasa to complement these troops and will serve as the force reserve. В качестве подкрепления в Киншасе будет развернут дополнительный батальон (уругвайский), который будет выполнять роль резерва Сил.
In a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. По мере роста гуманитарных потребностей ВРСГО часто задействуются для поддержки и подкрепления усилий по оказанию чрезвычайной помощи и имеют важное значение.
With regard to the Organization's agenda for 2012-2013, Saudi Arabia proposed that the focus should be on development issues in the LDCs - in particular those in Africa - increasing added value and creating employment in order to support and complement the industrial activities of other countries. В том что касается повестки дня Организации на 2012-2013 годы, Саудовская Аравия предлагает сосредоточить внимание на вопросах развития в НРС, в частности НРС в Африке, увеличивая добавленную стоимость и создавая рабочие места в целях оказания поддержки и подкрепления промышленной деятельности других стран.
Five Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers are required to complement existing staff and to allow the staffing of all 18 state DDR offices. Пять сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужны для подкрепления имеющихся сотрудников и для укомплектования штатов всех 18 отделений по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах страны.
To complement the human resources action plans and to underpin them, a global human resources management information system is being developed. В целях дополнения и подкрепления планов действий в области людских ресурсов продолжается работа по созданию общей системы управленческой информации по людским ресурсам.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
My delegation also wishes to call on countries that possess expertise on road safety to share their best practices and knowledge with other countries to complement their endeavours. Моя делегация также хотела бы призвать те страны, которые обладают опытом в деле обеспечения дорожной безопасности, поделиться передовой практикой и знаниями с другими странами, с тем чтобы поддержать их усилия.
We believe, however, that the international community needs to complement those African initiatives, first of all by ensuring enhanced and guaranteed access by African countries to the markets of developed countries. Вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно поддержать эти инициативы Африки - во-первых и прежде всего посредством обеспечения расширенного и гарантированного доступа африканских стран на рынки развитых стран.
We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: Мы признаем, что, хотя главную ответственность за поиск путей преодоления своих трудностей в области развития несут сами наименее развитые страны, международное сообщество, и в частности развитые страны, должно поддержать усилия этих стран, в частности посредством принятия следующих мер:
There is a need, therefore, for appropriate international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of those countries aimed at building resilience in the face of those shocks. Поэтому международному сообществу необходимо оперативно и целенаправленно поддержать соответствующей помощью усилия этих стран, направленные на укрепление их способности противостоять этим потрясениям.
Finally, we would like perhaps to hear from Executive Director Morris about how he would suggest the Council could do more to support and complement the humanitarian efforts of the various United Nations agencies, funds and programmes in Southern Africa. И наконец, мы хотели бы услышать от Директора-исполнителя Морриса, что еще, по его мнению, может сделать Совет, чтобы поддержать и дополнить гуманитарные усилия различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на юге Африки.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
DAF regulates the complement system on the cell surface. DAF регулирует систему комплемента на клеточной поверхности.
The complement system is a biochemical cascade that attacks the surfaces of foreign cells. Система комплемента представляет собой биохимический каскад, который атакует мембрану чужеродных клеток.
Follicular DCs have high expression of complement receptors CR1 and CR2 (CD 35 and CD 21 respectively) and Fc-receptor FcγRIIb (CD32). Фолликулярные ДК в большом количестве экспрессируют рецепторы комплемента CR1 и CR2 (CD35 и CD21), а также Fc-рецептор FcγRIIb (CD32).
These fluid phase complexes do not bind to cell membranes and are ultimately scavenged by clusterin and vitronectin, two regulators of complement. Эти комплексы с жидкой фазой не связываются с клеточными мембранами и в конечном итоге очищаются кластерином и витронектином - двумя регуляторами системы комплемента.
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
In order to act rapidly, the United Nations must be able to count on qualified human resources, available on short notice, to complement its own personnel. С тем чтобы действовать быстро, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность полагаться на квалифицированные людские ресурсы, которые могут быть мобилизованы в кратчайшие сроки для пополнения ее собственного персонала.
For low income workers, the State provides a Solidarity Fund to complement the worker's savings, if these are not sufficient to cover the monthly transfer to which he is entitled; Для трудящихся с более низкими доходами государство предусматривает создать фонд солидарности для пополнения их сбережений, если их недостаточно для покрытия сумм ежемесячных переводов, на которые они имеют право;
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
However, policies directed to attracting FDI should complement efforts to build domestic capabilities and improve the general investment climate, creating a foundation for a vibrant domestic private sector. Однако политика, направленная на привлечение ПИИ, должна подкреплять усилия, нацеленные на развитие внутреннего потенциала и улучшение общего инвестиционного климата, в целях закладывания фундамента для динамичного отечественного частного сектора.
Each must complement and support the others if an optimal system is to be achieved. Для создания оптимальной системы каждый из этих элементов должен дополнять и подкреплять другие.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
The contribution of the Group of 20 (G-20) is a welcome development in that regard, and we believe that the Group should complement and reinforce the good work of the United Nations and not act as an alternative. Вклад Группы 20 в этом плане можно лишь приветствовать, однако мы считаем, что этой Группе следует дополнять и подкреплять успешную деятельность Организации Объединенных Наций, а не работать параллельно с ней.
It was informed that a third component, Umoja training, will complement and support IPSAS training, providing an operational "hands on" focus to the recording of IPSAS-based transactions. Консультативному комитету сообщили, что третий компонент - учебная подготовка по проекту «Умоджа» - будет дополнять и подкреплять учебную подготовку по системе МСУГС, предоставляя возможность получить практический опыт учета операций в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации.
These are encouraging signs and I hope they will complement the outcome of the Doha consultations and will lead to sustainable peace in Darfur. Это - обнадеживающие сигналы, и я рассчитываю, что они будут служить дополнением к итогам Дохинских консультаций и приведут к установлению прочного мира в Дарфуре.
Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков.
We believe such structural partnerships can lead to more effective fulfilment of such multilateral objectives as the Millennium Development Goals and can complement various initiatives, in particular the New Partnership for Africa's Development. Мы считаем, что такое структурное партнерство может привести к более эффективному достижению таких многосторонних целей, как Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и может служить дополнением к различным инициативам, в частности к инициативе «Новое партнерство в интересах развития Африки».
Where national programmes of statistics on the working-age population or on child labour exist, the statistics derived from the population census will serve to complement those bodies of statistics. В тех случаях, когда существуют национальные программы ведения статистики трудоспособного населения или детского труда, данные, разработанные в рамках переписи населения, будут служить дополнением к этим наборам статистических данных.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
As a complement to the Staff Regulations and Staff Rules, the ICSC Standards of Conduct have been promulgated since 2002 making it mandatory for all staff. В дополнение к Положениям о персонале и Правилам о персонале в 2002 году были промульгированы нормы поведения КМГС, ставшие обязательными для всех сотрудников.
In order to ensure a smooth transition of functions and activities this staff complement has been supported, where necessary, by 52 Professional double-hatting staff members of the Tribunal designated by the Prosecutor under article 14 (3) of the statute, as an interim measure. В целях обеспечения плавной передачи функций и обязанностей этим прикомандированным сотрудникам, в случае необходимости, оказывали поддержку 52 профессиональных сотрудника категории специалистов, совмещающих должности сотрудников Трибунала, определенных Обвинителем в качестве временной меры на основании статьи 14 (3) Устава.
The client missions also retain a small number of finance staff to complement the finance staff in the Centre in line with the service delivery model of the section. В дополнение к сотрудникам Секции финансовых услуг Центра в обслуживаемых миссиях также сохраняется небольшое количество сотрудников по финансовым вопросам в соответствии с моделью оказания услуг рассматриваемой секции.
The donation from the United States Government, which was confirmed on 4 August 1995, is being used to complement institution-building activities in the Public Defender's Office by training public defenders and officials of the Office and drawing up an agenda for its expansion. Средства, выделенные правительством Соединенных Штатов и утвержденные 4 августа 1995 года, идут на активизацию деятельности по организационному укреплению службы адвокатуры по уголовным делам за счет повышения квалификации государственных адвокатов и сотрудников службы, а также разработки программы ее расширения.
These important values will not be upheld by introducing a growing complement of loaned staff whose primary commitment will ineluctably remain with those who loaned them - their own Governments to whose service they will ultimately return. Соблюдение этих важных принципов не будет способствовать появлению растущего числа прикомандированных сотрудников, которые будут неизбежно сохранять преданность тем, кто их откомандировал, т.е. своим собственным правительствам, на службы которых они в конечном счете вернутся.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
There is need for the discussions in these two forums to complement each other, especially given the Convention's impending entry into force next November. Существует необходимость в обсуждениях в этих двух органах в целях взаимодополняемости, особенно учитывая предстоящее вступление в силу Конвенции в ноябре будущего года.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans means more than just making sure that they complement each other, although that is also important. Интеграция политики, стратегий и планов, касающихся землепользования и местного транспорта, подразумевает нечто большее, нежели просто обеспечение взаимодополняемости, хотя это также имеет важное значение.
A coherence session would focus on improving coordination among various United Nations system entities, ensuring that they complement each other and identifying linkages among their work. В рамках сессии по вопросам обеспечения согласованности основное внимание будет уделяться повышению координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций посредством обеспечения их взаимодополняемости и определения связи между их деятельностью.
In order to complement the work programmes of organisations active in the electricity sector in the UNECE region, the key area of focus will be the non-EU accession economies in transition. С целью обеспечения взаимодополняемости с программами работы организаций, действующих в секторе электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, основным объектом внимания будут являться страны с переходной экономикой, не относящиеся к числу стран, готовящихся к вступлению в ЕС.
Technical assistance provided by UNODC increasingly recognizes the importance of the interconnections between these issues and interventions provided by different programmes are designed, as far as possible, to complement each other. При предоставлении ЮНОДК технической помощи все большее значение придается взаимосвязи между этими проблемами, и принимаемые в рамках различных программ меры вмешательства разрабатываются, насколько это возможно, по принципу их взаимодополняемости.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
UNDP country offices increasingly supported the production of NHDRs to complement the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывали все более активную поддержку в подготовке НДРЛР - дополнительно к глобальному "Докладу о развитии людских ресурсов".
To complement alternative development and law enforcement activities, Myanmar conducted an information campaign and distributed seeds of alternative crops among poppy growers ahead of the 2002 planting season. Дополнительно к мероприятиям в области альтернативного развития и мерам, принимаемым правоохранительными органами, в Мьянме была организована информационная кампания, а до начала сева 2002 года проведено распределение семян альтернативных культур среди лиц, занимающихся выращиванием опийного мака.
Four additional Peacekeeping Officers are requested to strengthen the capacity of the Current Military Operations Service to staff the four regional teams with a complement of three desk officers each. Запрашиваются дополнительно четыре должности сотрудников по миротворческим операциям для укрепления потенциала Службы текущих военных операций, с тем чтобы эти сотрудники вошли в состав четырех региональных групп, и тогда в штате каждой из групп будут находиться по три координатора.
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО.
In addition, given that the Review Conference was to take place in Africa and that the 2003-2004 complement of co-chairs did not include an African State Party, it was recommended that one additional vice-president be nominated at the Review Conference. Вдобавок, с учетом того что обзорная Конференция должна была проходить в Африке, а контингент сопредседателей на 2003-2004 годы не включал африканское государство-участник, было рекомендовано выдвинуть дополнительно на обзорной Конференции еще одного заместителя Председателя.
Больше примеров...