Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
The work of the Organizational Committee on those issues should complement that of the country-specific configurations. Работа Организационного комитета над указанными вопросами должна дополнять прилагаемые в связи с этим национальные усилия.
Rather, efforts must be taken to facilitate, promote and complement the country specific capacity building mechanism and ownership of the process. Наоборот, нужно всячески поощрять, дополнять и поддерживать страновые механизмы по наращиванию потенциалов и сам процесс национальной ответственности.
The above-mentioned efforts will complement the existing initiative on strengthening national capacities for a tsunami early warning and response system in the Indian Ocean coordinated by the International Strategy for Disaster Reduction. Упомянутые выше усилия будут дополнять существующую инициативу по укреплению национального потенциала в том, что касается системы раннего оповещения о цунами и смягчения его последствий в Индийском океане, которую координирует Международная стратегия уменьшения опасности бедствий.
They had difficulties, however, with any proposal that, in their view, would elevate national mechanisms above international ones and considered that national mechanisms should not be an alternative to but should complement a strong, effective international mechanism. Им, однако, трудно согласиться с любым предложением, которое, по их мнению, поставило бы национальные механизмы выше международного, полагая, что национальные механизмы должны не подменять, а дополнять сильный и эффективный международный механизм.
Yet another approach is to identify gaps in domestic industries, and to target foreign firms which could complement domestic firms through backward and forward linkages, thereby strengthening national technological capabilities and production capacities. Еще один подход заключается в выявлении пробелов в отечественных отраслях с привлечением зарабежных фирм, которые могли бы дополнять деятельность отечественных фирм по линии вертикальных интеграционных связей, укрепляя тем самым национальный технологический потенциал и производственную базу.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
Linguistic tests can be used together with knowledge tests as a complement to other methods of investigation regarding the origin of asylum seekers. В дополнение к другим методам дознания на предмет установления страны происхождения просителей убежища могут использоваться языковые тесты и тесты на знание реалий.
In the field of reconstruction, there are many measures that multinational corporations could take together with their local partners in order to rally broad economic sectors and complement United Nations reconstruction efforts. В области восстановления многонациональные корпорации могли бы предпринимать многочисленные меры вместе со своими местными партнерами в целях мобилизации широких экономических кругов в дополнение к усилиям Организации Объединенных Наций по восстановлению.
As a complement to military action, there is considerable potential for improved security through political outreach to disaffected tribal groups and commanders with a "soft" commitment to the Taliban and other insurgent groups. В дополнение к военным действиям имеется значительный потенциал повышения безопасности посредством политических действий по установлению контактов с недовольными племенными группами и командирами, имеющими обязательства «мягкого характера» по отношению к талибам и другим группам мятежников.
The Conference is expected to continue its negotiations on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and to discuss a ban on the transfer of anti-personnel landmines to complement the recently concluded Ottawa Convention. Предполагается, что Конференция продолжит обсуждение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и обсудит вопрос о запрещении передачи противопехотных наземных мин в дополнение к недавно заключенной Оттавской конвенции.
In order to complement the efforts of the primary schools, follow-up measures will be necessary to identify the particular needs of students at risk as they commence their second-level education: В дополнение к усилиям, прилагаемым на уровне начальных школ, будут необходимы следующие меры для выявления конкретных потребностей входящих в группу риска учащихся, когда они поступают в учебные заведения второго уровня:
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
The concept was designed to complement the Incredible India campaign. Концепция было разработана, чтобы дополнить кампанию «Incredible India».
Its role was to reinforce positive trends and to complement Government action. Его роль заключается в том, чтобы укреплять положительные тенденции и дополнить меры, принимаемые органами государственного управления.
We therefore need to develop new tools to complement and strengthen the 1951 Convention and its Protocol, especially in the areas of burden sharing, responsibility sharing, and achieving durable solutions. Поэтому нам необходимо разработать новые инструменты, чтобы дополнить и укрепить Конвенцию 1951 года и Протокол к ней, особенно в таких областях, как распределение бремени, ответственности и достижение долговременных решений.
Since the Commission session, the Secretariat has also engaged in consultations with experts and agencies working in PPPs reform, through exchanges of documents, teleconferences and in-person meetings, so as to complement the survey described above with the views of these experts and agencies. После завершения сессии Комиссии Секретариат также провел консультации с экспертами и учреждениями, занимающимися реформой в области ПЧП, путем обмена документами, организации телеконференций и личных встреч, с целью дополнить данные описанного выше обследования мнениями этих экспертов и учреждений.
Ghana was in favour of all measures aimed at implementing multilateral agreements, and was particularly interested in the "Convention Plus" initiative, which was designed to complement the 1951 Convention on the status of refugees. Гана одобряет все меры, направленные на заключение многосторонних соглашений, и особенно заинтересована в проекте "Конвенция плюс", призванного дополнить Конвенцию о статусе беженцев 1951 года.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
That Office estimates about 37% of their asset complement to be reduced during the period. По оценкам Канцелярии, в течение указанного периода ее штат будет сокращен примерно на 37 процентов.
The staff complement in the Appeals and Legal Advisory Division is divided into three main teams, each handling a number of appeals, potential appeals and interlocutory appeals. Штат Отдела по апелляциям и юридическим консультациям разбит на три основные группы, каждая из которых занимается определенным числом апелляций, потенциальных апелляций и промежуточных апелляций.
The Office's complement of trial monitors will not decrease during the December holiday period and the Office continues to meet with court officials, prosecutors and defence attorneys, and to monitor proceedings. Штат наблюдателей за проведением судебных процессов Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в период декабрьских праздников сокращен не будет, и представители Управления продолжают встречаться с судебными чиновниками, прокурорами и адвокатами и следить за ходом судебных разбирательств.
The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году).
The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
16.131 Extrabudgetary resources estimated at $2.5 million will complement regular budget resources in the implementation of the subprogramme. 16.131 Ресурсы, выделяемые на осуществление данной подпрограммы из регулярного бюджета, будут дополняться внебюджетными ресурсами на сумму примерно 2,5 млн. долл. США.
Aggregate-level information from other sources need to complement the survey data (ECE/PAU). Результаты обследований должны дополняться информацией агрегированного уровня из других источников (ГДН ЕЭК).
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия.
Throughout the fourteenth session of the UNIDO General Conference, regional round tables will complement the discussions at the forum, addressing specific regional challenges and possible solutions related to the new industrial revolution. В ходе четырнадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО обсуждения на форуме будут дополняться региональными дискуссиями за круглым столом, на которых будут рассматриваться конкретные региональные проблемы и возможные решения, касающиеся новой промышленной революции.
While legislative measures are indispensable to counter socio-economic discrimination, affirmative action, education, effective administration of justice and the existence of accessible and effective remedies are also needed to complement legislative measures. Хотя для борьбы с социально-экономической дискриминацией нужны законодательные меры, такие меры должны также дополняться позитивными действиями, образованием, эффективным отправлением правосудия и наличием доступных и эффективных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
Military checkpoints and roadblocks complement these instruments. Помимо всего прочего, введена система дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов.
To complement Staff Counsellors, UNICEF also has a well-established Peer Support Volunteer programme, which is modelled on the programmes of other United Nations organizations and refined based on emerging needs. Помимо советников персонала ЮНИСЕФ также имеет хорошо разработанную программу добровольной поддержки коллег, которая основана на программах других организаций системы Организации Объединенных Наций и усовершенствована с учетом возникающих потребностей.
To complement that legislation, Australia continued to pursue workable and effective extradition agreements with other countries, and currently had modern bilateral treaties in place with 35 countries. Помимо этого закона, Австралия продолжала действовать на основе конструктивных и эффективных договоренностей о выдаче с другими странами и в настоящее время имеет соответствующие современные двусторонние договоры с 35 странами.
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
In addition to contributing troops, including the Force commander, and police, her Government had several cooperation projects in Haiti and encouraged donor countries to complement the work of MINUSTAH; only a holistic approach would ensure success. Помимо предоставления войск, включая командующего силами, и полиции правительство Бразилии осуществляет несколько проектов в области сотрудничества в Гаити и призывает страны-доноры оказать содействие деятельности МООНСГ; только целостный подход приведет к успешному достижению результатов.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
To complement this achievement, the Special Representative has called upon NATO leadership to promote the development of specific training for their commanders. В целях подкрепления достигнутых результатов Специальный представитель призвала руководство НАТО поощрять разработку специальной учебной программы для своих командиров.
The Special Representative will use his mandate to complement their efforts and highlight common concerns. Специальный представитель будет использовать свой мандат для подкрепления их усилий и акцентирования общих задач.
New actions needed to complement the measures under way to improve the transit environment Новые шаги, необходимые для подкрепления мер, осуществляемых в целях совершенствования системы транзита
Focusing UNOPS activities enables the organization to take optimum advantage of opportunities to complement the mandates and capacities of other United Nations entities. Повышение целенаправленности в деятельности ЮНОПС позволяет организации в оптимальной степени использовать имеющиеся возможности для подкрепления мандатов и потенциала других структур Организации Объединенных Наций.
Five Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers are required to complement existing staff and to allow the staffing of all 18 state DDR offices. Пять сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужны для подкрепления имеющихся сотрудников и для укомплектования штатов всех 18 отделений по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штатах страны.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
On the basis of the discussions, the Chairman urged OAU to complement the efforts of UNHCR to provide more assistance to refugees in the areas of education and employment. Руководствуясь результатами обсуждений, Председатель настоятельно призвал ОАЕ поддержать усилия УВКБ по предоставлению большей помощи беженцам в области образования и занятости.
But even before comprehensive re-engagement is reached, AMT stands ready to support and complement the efforts to develop the economic and institutional framework, particularly the financial sector. Но даже до достижения комплексного урегулирования обязательств АВФ готов поддержать и дополнить усилия по развитию экономической и институциональной основы в стране, особенно финансового сектора.
Finally, we would like perhaps to hear from Executive Director Morris about how he would suggest the Council could do more to support and complement the humanitarian efforts of the various United Nations agencies, funds and programmes in Southern Africa. И наконец, мы хотели бы услышать от Директора-исполнителя Морриса, что еще, по его мнению, может сделать Совет, чтобы поддержать и дополнить гуманитарные усилия различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на юге Африки.
He called for support for the continuation of UNCTAD's activities in the consumer policy field as a complement to its work on competition; such activities could include further expert meetings. Оратор призвал поддержать дальнейшую деятельность ЮНКТАД в области политики по вопросам защиты интересов потребителей в качестве направления, дополняющего ее работу по проблематике конкуренции, при этом данная деятельность могла бы включать проведение новых совещаний экспертов.
The proposal below seeks to complement and support the activities of international organizations, donor agencies, and others to strengthen capacity building for the sound management of chemicals, including the capacity to further integrate chemicals management into development strategies. Нижеизложенное предложение имеет целью дополнить и поддержать деятельность международных организаций, учреждений-доноров и других участников этого процесса, для того чтобы укрепить потенциал рационального использования химических веществ, включая возможность дальнейшего включения регулирования химических веществ в стратегии развития.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Normal complement level, normal-sized liver. Уровень комплемента в норме, размер печени - тоже.
Perforin has structural and functional similarities to complement component 9 (C9). Перфорин имеет структурные и функциональные сходства с компонентом комплемента C9.
Follicular DCs have high expression of complement receptors CR1 and CR2 (CD 35 and CD 21 respectively) and Fc-receptor FcγRIIb (CD32). Фолликулярные ДК в большом количестве экспрессируют рецепторы комплемента CR1 и CR2 (CD35 и CD21), а также Fc-рецептор FcγRIIb (CD32).
In most cases it is caused by chronic, uncontrolled activation of the complement system, a branch of the body's immune system that destroys and removes foreign particles. Причиной аГУС в большинстве случаев является хроническая (постоянная) неконтролируемая активация системы комплемента, части иммунной системы организма, действие которой в норме направлено на уничтожение возбудителей инфекций и удаление иммунных комплексов и отмерших клеток.
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы.
In addition to hybrid seeds, the project is also providing for the procurement of 11,000 sets of farming implements to complement and support vegetable growing by the beneficiaries. Помимо гибридных семян проект предусматривает также закупку 11000 комплектов сельскохозяйственного инвентаря для пополнения и поддержки деятельности бенефициаров по выращиванию овощей.
Almost all national statistical offices combine their survey and census information with data from administrative agencies to complement, supplement or replace survey information or to assist with list frame maintenance. Почти все национальные статистические управления используют результаты своих обследований и переписей в сочетании с данными, предоставляемыми административными учреждениями, в целях пополнения, дополнения или замены данных, полученных с помощью обследований, или для использования при составлении перечневой основы выборки.
For low income workers, the State provides a Solidarity Fund to complement the worker's savings, if these are not sufficient to cover the monthly transfer to which he is entitled; Для трудящихся с более низкими доходами государство предусматривает создать фонд солидарности для пополнения их сбережений, если их недостаточно для покрытия сумм ежемесячных переводов, на которые они имеют право;
The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
They can complement specific pro-poor programmes so that they reach more people or become more cost-effective. Они могут подкреплять конкретные программы в интересах бедных слоев, расширяя их сферу охвата или обеспечивая их более высокую эффективность с точки зрения затрат.
It is, therefore, important to complement measures relating to relative prices by the enforcement of customs control and an improved control over the market by means of close co-operation with importers and the servicing workshops. Поэтому меры, касающиеся относительного уровня цен, важно подкреплять обеспечением соблюдения таможенного режима и более действенным контролем рынка на основе тесного взаимодействия с импортерами и ремонтно-техническими мастерскими.
To support and complement efforts to mitigate climate change; а) подкреплять и дополнять усилия по предотвращению изменения климата;
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе.
On the one hand, the UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement or even synergize the implementation of other conventions. On the other hand, this in turn facilitates the mobilization of support for the implementation of the UNCCD. С одной стороны, КБОООН осуществляется на местах таким образом, чтобы дополнять и подкреплять процесс осуществления остальных конвенций; с другой стороны, это способствует мобилизации поддержки на цели осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
These are encouraging signs and I hope they will complement the outcome of the Doha consultations and will lead to sustainable peace in Darfur. Это - обнадеживающие сигналы, и я рассчитываю, что они будут служить дополнением к итогам Дохинских консультаций и приведут к установлению прочного мира в Дарфуре.
However, such a process should complement multilateral negotiations in which all countries have a stake. Тем не менее такой процесс должен служить дополнением к многосторонним переговорам, в которых у всех стран свои интересы.
That is less than 10 cents a day, which certainly is not sufficient to complement income or boost the savings rate. Это менее 10 центов в день, что, естественно, недостаточно для того, чтобы служить дополнением к доходу или стимулировать накопление.
At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. По мере того как двусторонний процесс приносит существенные плоды, необходимо помнить о том, что многосторонние переговоры призваны служить дополнением к двустороннему процессу.
Furthermore, the Inspectors stress that an exploration should be undertaken as to what extent this database - basically a "portfolio of donors" - could either complement the Portfolio of Mine Action Projects or even be integrated in this tool. При этом Инспекторы подчеркивают целесообразность изучения вопроса о том, насколько эта база данных, представляющая собой своего рода «каталог доноров», могла бы служить дополнением к «Портфелю проектов противоминной деятельности» или даже быть объединена с ним.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
In practice, however, there has always been a time lag of some months after the start of a mission before a sufficient complement of staff could be gathered to address the logistical and administrative support requirements, as well as the necessary control mechanisms. Однако на практике всегда имеет место задержка на несколько месяцев после начала миссии, прежде чем удается подобрать достаточное число сотрудников для решения вопросов материально-технического обеспечения и административной поддержки, а также наладить функционирование необходимых механизмов контроля.
Specialized training materials for law enforcement and criminal justice personnel on United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, to complement training manuals prepared by the Centre for Human Rights (1998) (XB) Специальные учебные материалы для сотрудников правоохранительных органов и органов уголовного правосудия по стандартам и нормам Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в дополнение к учебным материалам, подготовленным Центром по правам человека (1998 год) (ВС)
The staff complement currently stands at 1,446, in post against the authorized requirement of 2,782 needed to implement the strategic plan. В настоящее время в Министерстве насчитывается 1446 сотрудников, в то время как для выполнения стратегического плана утверждено штатное расписание в количестве 2782 должностей.
By proposing only seven top management posts in an overall complement of over 1,500 staff, the Secretary-General had avoided a top-heavy structure. С интересом отмечая предложения Генерального секретаря, делегация Канады вместе с тем хотела бы больше знать о необходимости повышения профессионального уровня сотрудников служб безопасности и о глобальной системе контроля служб безопасности за доступом.
The task of focal point has been assigned to a Director within the Department who is being supported by a complement consisting of two staff at the P-4 level and one at the P-3 level, and complementary General Service staff. Функции координатора были возложены на сотрудника Департамента, занимающего должность директора, со штатом работников в составе двух сотрудников класса С-4, одного - С-3 и дополнительного персонала категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
For efficiency and to complement their responsibilities, the two Special Advisers will share an office and support staff. Для обеспечения эффективности и взаимодополняемости их задач оба специальных советника будут иметь общее служебное помещение и общий штат вспомогательных сотрудников.
UNEP and WHO will coordinate finalization of the above-mentioned guidance documents, to ensure that the documents complement each other. ЮНЕП и ВОЗ будут осуществлять координацию доработки вышеупомянутых руководящих документов с целью обеспечения их взаимодополняемости.
Rather than attempt to eliminate or reduce either rural or urban settlements, ways had to be found to make the two complement one another. Вместо того, чтобы пытаться ликвидировать сельские или городские поселения или уменьшить их размеры, следует изыскивать способы обеспечения взаимодополняемости между ними.
This being the case, there can be no question of "proliferation" or "watering down"; the institutions in fact complement each other, with each helping to combat discrimination within the limits of its responsibilities and powers. При этих условиях речь не может идти ни о "дублировании", ни об "ослаблении усилий", а, наоборот, о взаимодополняемости этих учреждений, каждое из которых, в рамках своей компетенции и полномочий, вносит вклад в борьбу против дискриминации.
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
In parallel and to complement this exercise, UNDP is also drafting a lessons learned paper on its involvement in mission start-up and planning processes. Параллельно и дополнительно к этим мероприятиям ПРООН также готовит проект документа, посвященного урокам ее участия в действиях на начальном этапе развертывания миссии и в процессе планирования.
To complement the above capacities, national Governments also need to improve their seasonal forecasting skills, taking into consideration agro-climatic zones, and improve their information-dissemination systems. Дополнительно к вышеупомянутым возможностям национальным правительствам необходимо также углублять свои технические знания в области сезонного прогнозирования, принимая во внимание агроклиматические зоны, и совершенствовать свои системы распространения информации.
Accordingly, the protocol approach might complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. Соответственно, подход, предусматривающий разработку протокола, мог бы дополнять, а не дополнительно усложнять обсуждения вопроса о направлениях взаимодействия, которые проводятся в настоящее время между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов.
Aim at facilitating the provision of information which could complement and/or supplement the information communicated by the other reporting entities, primarily affected and developed country Parties as well as subregional and regional organizations; а) были нацелены на облегчение задачи представления информации, которая могла бы передаваться дополнительно и/или попутно с информацией, представляемой другими отчитывающимися субъектами, в первую очередь - затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, а также субрегиональными и региональными организациями;
The Runnymede Trust has established a Commission on the Future of Multi-Ethnic Britain which will complement our research and help us to develop our thinking in the future. При Целевом фонде "Раннимид" создана Комиссия по вопросам будущего многоэтнической Великобритании, которая будет дополнительно подкреплять наши изыскания и помогать нам развивать наши концепции в будущем.
Больше примеров...