Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
While modelling techniques can complement practical biodiversity monitoring on the ground, they cannot replace it. Хотя методы моделирования могут дополнять практический мониторинг биоразнообразия на местах, они не могут заменить его.
On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. С другой стороны, операции по поддержанию мира должны дополнять, а не заменять гуманитарные операции.
Support will be provided in areas of need identified by government authorities and complement any bilateral or UNDP/United Nations country team programmes. Поддержка будет обеспечиваться в тех областях, обозначенных государственными органами, где она требуется, и будет дополнять все двусторонние программы или программы ПРООН/страновой группы Организации Объединенных Наций.
Promotional activities, through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications, will continue to complement the traditional methods of promotion, such as direct mailings, advertising and promotional exhibits. Благодаря использованию сети Интернет и активизации усилий по содействию изданию выпусков публикаций на различных языках рекламные мероприятия будут по-прежнему дополнять собой традиционные методы рекламы, такие, как прямая рассылка по почте, размещение объявлений и организация рекламных выставок.
Recognising that the WHO, FAO and OIE are the international organisations primarily responsible for global disease surveillance and response, and that national organisations, structures and planning should be coordinated with and complement those organisations, States Parties should: Признавая, что ВОЗ, ФАО и МББЭ являются международными организациями, которые прежде всего несут ответственность за глобальный надзор и реагирование в связи с заболеваниями, и национальные организации, структуры и планирование должны координироваться с этими организациями и дополнять их, государствам-участникам следует:
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
Bulgaria established regional groups in 2002 to complement the national commission on trafficking. В 2002 году в дополнение к национальной комиссии по вопросам торговли людьми Болгария учредила региональные группы.
A representative of EEA introduced a discussion paper on the possibilities for using remote sensing to complement existing ground-based monitoring systems. Представитель ЕАОС представил дискуссионный документ о возможностях использования дистанционного зондирования в дополнение к существующим наземным системам мониторинга.
To complement the recommendations of that review, and further its objective of ensuring the effective and efficient use of resources to implement the UNAMID mandate, a comprehensive review of UNAMID civilian staffing commenced on 14 August. В дополнение к мерам, рекомендованным по итогам этого обзора, и в целях содействия выполнению задачи по обеспечению действенного и эффективного использования ресурсов для осуществления мандата ЮНАМИД, 14 августа началось проведение всеобъемлющего обзора гражданского компонента ЮНАМИД.
In this regard, the International Conference on Financing for Development, scheduled to take place next year in Mexico, should provide an opportunity to consider the best means of mobilizing the necessary resources to complement development efforts in the disadvantaged countries. В этой связи намеченная на будущий год в Мексике Международная конференция по финансированию развития должна предоставить возможность для рассмотрения наилучших способов мобилизации необходимых ресурсов в дополнение к усилиям, предпринимаемым в обездоленных странах в целях обеспечения их развития.
As a complement to that ongoing approach, UNITAR will use the same methodologies to support its training for local authorities and communities in the areas of disaster prevention and vulnerability reduction, with the active participation of UNITAR in the ISDR platform at global and regional levels. В дополнение к этому подходу ЮНИТАР будет использовать ту же методику в поддержку организуемого им обучения для местных органов власти и общин в области предупреждения бедствий и снижения степени уязвимости, при этом ЮНИТАР будет активно участвовать в реализации МСУОБ на глобальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
They are therefore designed to complement that role within the overall global partnership for sustainable development. Поэтому цель этих рекомендаций состоит в том, чтобы дополнить эту роль в контексте общего глобального партнерства в интересах устойчивого развития.
Debt relief is needed for many poorer countries, and must be structured to complement other forms of development assistance. Многие бедные страны нуждаются в облегчении бремени задолженности, и его необходимо реструктурировать, с тем чтобы дополнить другие формы помощи развитию.
It aims to complement national and regional peace initiatives by providing support for the social and economic reintegration of ex-combatants and cannot substitute for political solutions to the conflicts. Она призвана дополнить национальные и региональные мирные инициативы на основе оказания поддержки в обеспечении социальной и экономической реинтеграции экс-комбатантов и не может подменять собой политическое урегулирование конфликтов.
Regarding non-compliance with the NPT, since there are no directly relevant provisions in the Treaty, it is necessary to complement it by other means. Поскольку в Договоре о нераспространении ядерного оружия нет соответствующих положений, в которых бы прямо говорилось о невыполнении Договора, его необходимо дополнить другими средствами.
Given the immense importance of the Follow-up International Conference on Financing for Development, the Committee's work should complement negotiations on its outcome document and efforts should be focused on preparations for it. Учитывая исключительно важное значение Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития, работа Комитета должна дополнить переговоры по ее итоговому документу, и усилия должны быть сосредоточены на подготовке к ней.
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
It is expected that, once fully operational, the Centre will have a total complement of approximately 80 persons. Предполагается, что, когда Центр заработает в полную силу, его штат будет состоять примерно из 80 человек.
Although its remit is global in scope, UNEP operates with a staff complement of only some 1,000 and a biennial budget in recent years of some $500 million. Хотя масштаб деятельности ЮНЕП является глобальным, штат сотрудников организации включает всего около 1000 человек, а двухгодичный бюджет в последние годы составляет около 500 млн. долл. США.
Among the reasons cited were that the current Ministry staff were not part of the complement during the relevant period and further that the records were not available. Среди причин было, в частности, указано на то, что нынешний персонал министерства в соответствующий период не входил в штат министерства и что никаких документов на этот счет нет.
With a core staff complement of 281, the organization will continue to manage large field projects and supervise over 2,000 project staff in the field. При том что штат основных сотрудников организации насчитывает 281 человек, она будет и далее руководить реализацией крупных полевых проектов и осуществлять надзор за работой свыше 2000 сотрудников по проектам на местах.
The missions' operating environment, including the United Nations' existing leadership complement on the ground, will factor into the process; Одним из факторов при этом являются также условия деятельности миссий, включая уже имеющийся на месте штат руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
At the same time, free trade arrangements could complement the multilateral trading system and should be supported. В то же время многосторонняя торговая система может дополняться соглашениями о свободной торговле, которые следует поддерживать.
A complement of this approach requires legal reform in order to protect the entitlements of the poor. Этот подход должен дополняться правовой реформой в целях защиты прав бедного населения.
In that regard, innovative financing should complement existing resources. В этой связи существующие источники финансирования должны дополняться новыми формами финансирования.
Some Parties have emphasized short- and medium-term goals (2005 and 2010) to promote early action, while recognizing that a longer-term perspective could complement these некоторые Стороны подчеркнули важность краткосрочных и среднесрочных целей (к 2005 и 2010 годам) для содействия незамедлительному принятию мер, но вместе с тем признали, что они могут дополняться долгосрочными целями;
Throughout the fourteenth session of the UNIDO General Conference, regional round tables will complement the discussions at the forum, addressing specific regional challenges and possible solutions related to the new industrial revolution. В ходе четырнадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО обсуждения на форуме будут дополняться региональными дискуссиями за круглым столом, на которых будут рассматриваться конкретные региональные проблемы и возможные решения, касающиеся новой промышленной революции.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
Earned value analysis is another form of project progress monitoring and reporting, which will complement the critical path network tool described above. Помимо вышеуказанного сетевого графика еще одним средством для наблюдения за ходом осуществления проекта и информирования о нем является анализ достигнутых результатов.
As a complement to these mechanisms, an effective international court system should be available to bring those who breach these rules to justice, at the same time serving to deter potential perpetrators. Помимо этих механизмов надлежит создать эффективную международную судебную систему для привлечения к ответственности нарушителей этих норм и одновременно устрашения потенциальных нарушителей.
Elsewhere, they complement or strengthen the existing cultural institutes and centres of the ministry for foreign affairs. Помимо этого, они дополняют и укрепляют структуру учреждений министерства иностранных дел, занимающихся вопросами пропаганды культуры и культурных обменов.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
While the seismologic analysis has been conducted by specialists in natural seismology, it is necessary to complement this with an analysis by specialists in artificial seismology to determine the properties of the explosion. Помимо сейсмологического анализа, который был проведен специалистами по естественной сейсмологии, необходимо дополнить полученные данные анализом специалистов по искусственной сейсмологии для определения свойств взрыва.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
Technical assistance is an essential complement to national efforts. Для подкрепления усилий стран необходима техническая помощь.
As market mechanisms begin to emerge, public funds are best used to complement and support such mechanisms. По мере становления рыночных механизмов государственные фонды оптимальнее всего используются для подкрепления и поддержки таких механизмов.
New actions needed to complement the measures under way to improve the transit environment Новые шаги, необходимые для подкрепления мер, осуществляемых в целях совершенствования системы транзита
The Special Committee underscores the need to maintain an appropriate support and guidance capacity at United Nations Headquarters in order to ensure adequate oversight and guidance to the field and to complement the work of the Integrated Training Service. Специальный комитет подчеркивает необходимость поддержания надлежащего потенциала поддержки и руководства в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обеспечения надзора и руководства деятельностью на местах и для подкрепления работы Объединенной службы учебной подготовки.
To complement the human resources action plans and to underpin them, a global human resources management information system is being developed. В целях дополнения и подкрепления планов действий в области людских ресурсов продолжается работа по созданию общей системы управленческой информации по людским ресурсам.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
My delegation also wishes to call on countries that possess expertise on road safety to share their best practices and knowledge with other countries to complement their endeavours. Моя делегация также хотела бы призвать те страны, которые обладают опытом в деле обеспечения дорожной безопасности, поделиться передовой практикой и знаниями с другими странами, с тем чтобы поддержать их усилия.
Such steps would build on, complement and support the work of existing local and international networks of NGOs, civil society organizations and other entities which are already present on the ground. Такие меры позволили бы активизировать, дополнить и поддержать работу существующих местных и международных сетей НПО, организаций гражданского общества и других образований, уже присутствующих на местах.
The WIPO Patent Agenda will complement and strengthen ongoing patent-related projects such as the draft substantive patent law treaty and the reform of the Patent Cooperation Treaty. Эта инициатива призвана дополнить и поддержать осуществляемые в настоящее время проекты, связанные с патентованием, такие, как разработка проекта договора по материально - пра-вовому регулированию патентов и реформирование Договора о патентной кооперации.
The activities of United Cities and Local Governments can complement and support the work of the United Nations, in particular the follow-up process of the Rio+20 Conference and the development and implementation of the post-2015 development agenda. Работа организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» способна дополнить и поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по итогам Конференции «Рио+20» и по разработке и осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года.
It could be an important complement to a political solution: established immediately to support a government of national unity, it could help re-establish public order and support the international community's action on the ground, especially in the humanitarian and human rights spheres. Эти силы, созданные безотлагательно для поддержки правительства национального единства, должны содействовать восстановлению общественного порядка и поддержать усилия международного сообщества на местах, прежде всего в гуманитарной области и в области прав человека.
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Fc binds to various cell receptors and complement proteins. Fc связывается с различными клеточными рецепторами и белками системы комплемента.
DAF regulates the complement system on the cell surface. DAF регулирует систему комплемента на клеточной поверхности.
Points to a complement deficiency. Указывает на недостаточность комплемента.
The speed of the response is a result of signal amplification that occurs after sequential proteolytic activation of complement molecules, which are also proteases. Скорость этих реакций обусловлена усилением, возникающим вследствие последовательной протеолитической активации молекул комплемента, которые сами по себе являются протеазами.
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
This paper investigates some of the consequences when data from administrative agencies are introduced as a substitute, complement or replacement for survey data in an established statistical program. В настоящем документе рассматриваются некоторые последствия использования административных данных в качестве замены, пополнения или дополнения результатов обследований в уже существующей статистической программе.
A mechanism of exchange of information between the central EGR and 4 NSIs is available to complement their national business registers with relevant data on MNEs operating on their territory; Ь) существует механизм обмена информацией между центральным РЕГ и четырьмя НСИ для пополнения их национальных коммерческих регистров соответствующими данными о МНП, действующими на их территории;
In addition to the formalized small-scale miners, there are also many illegal miners, such as alluvial gold panners, many of whom are working to complement other sources of interest. Помимо официально зарегистрированных мелких горнодобывающих предприятий горным промыслом также занимаются многочисленные неорганизованные кустари, включая промывщиков аллювиального золота, многие из которых занимаются этой деятельностью незаконно в целях пополнения своих доходов.
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
We believe that the expertise and perspectives that national statistical offices can bring to the discussions around major international health statistics initiatives will complement rather than duplicate the WHO sources of expertise. Мы полагаем, что опыт и соображения национальных статистических управлений обогатят дискуссию по вопросу о крупных международных инициативах в области статистики здравоохранения и позволят расширить собственную базу пополнения опыта ВОЗ, не приводя при этом к дублированию усилий.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
Social safety nets and social protection systems must complement active efforts to create productive and gainful employment. Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга.
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития.
On the one hand, the UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement or even synergize the implementation of other conventions. On the other hand, this in turn facilitates the mobilization of support for the implementation of the UNCCD. С одной стороны, КБОООН осуществляется на местах таким образом, чтобы дополнять и подкреплять процесс осуществления остальных конвенций; с другой стороны, это способствует мобилизации поддержки на цели осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
That exchange must complement the support function of the United Nations and the NGOs in helping Member States in their development. Этот обмен должен служить дополнением к вспомогательной деятельности Организации Объединенных Наций и НПО по оказанию помощи государствам в их развитии.
Counter-terrorism cooperation among Member States could only be effective on the basis of an international treaty that would complement the 16 existing instruments. Сотрудничество между государствами-членами в борьбе с терроризмом может быть эффективным только на основе международного договора, который будет служить дополнением к 16 действующим документам.
Australia believes that the Paris Conference delivered good outcomes that will contribute to a more comprehensive approach and complement the political/military plan agreed to by International Security Assistance Force partners at the NATO summit in Bucharest in April. Австралия считает, что на Парижской конференции были достигнуты хорошие результаты, которые должны содействовать разработке более всеобъемлющего подхода и служить дополнением к политическому/военному плану, согласованному партнерами - участниками Международных сил содействия безопасности на встрече на высшем уровне НАТО в апреле месяце в Бухаресте.
Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков.
The new index series, which will be a complement, rather than a replacement, for the existing CPI-U and CPI-W, will be published for the first time in 2002. Ряд динамики нового индекса, который будет служить дополнением, а не заменой существующих ИПЦ-Г и ИПЦ-Р будет впервые опубликован в 2002 году.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
The Airport Security Force also has a large complement of women. Большую часть сотрудников Сил безопасности аэропортов составляют женщины.
This would ensure that consultants are hired only to perform specialized duties to complement the skills and knowledge of regular staff members (para. 245). Это обеспечит привлечение консультантов лишь к выполнению специальных обязанностей в дополнение к опыту и знаниям штатных сотрудников (пункт 245).
Various measures, such as the recruitment of internal auditors with specialized audit skills, the use of existing staff from different functions to complement audit approaches and the possible subcontracting of compliance audits are being implemented or explored. В настоящее время осуществляются или изучаются различные меры, такие, как набор внутренних ревизоров, обладающих навыками проведения специализированных ревизий, использование существующих сотрудников из различных подразделений для дополнения аудиторских подходов и возможное заключение субдоговоров на проведение ревизий.
Rather than duplicating the work of committee secretaries and document coordinators in substantive departments, such officers would complement their work, relying on them to assess the requirements of the bodies and propose schedules for the submission and issuance of documents. Функции таких сотрудников будут дополнять функции секретарей комитетов и координаторов составления документов в основных департаментах, а не дублировать их, и они будут опираться на содействие таких секретарей и координаторов в оценке потребностей органов и разработке графиков представления и выпуска документов.
The Advisory Committee does not believe that this is a full-time job - its functions should be assigned among the existing staff complement; accordingly, the Committee recommends against the establishment of this post. Консультативный комитет не считает, что эта работа требует выделения отдельного сотрудника, который занимался бы ею в течение всего рабочего дня: соответствующие функции следует распределить среди уже имеющихся сотрудников; таким образом, Комитет рекомендует не создавать эту должность.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
A coherence session would focus on improving coordination among various United Nations system entities, ensuring that they complement each other and identifying linkages among their work. В рамках сессии по вопросам обеспечения согласованности основное внимание будет уделяться повышению координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций посредством обеспечения их взаимодополняемости и определения связи между их деятельностью.
The participants pointed out that the meeting contributes to mutually complement and reinforce different regionally oriented initiatives, especially the common platform of EU and the South-East European Cooperative initiative of the United States Government. Участники отметили, что совещание способствует взаимодополняемости и взаимоукреплению различных ориентированных на региональный уровень инициатив, прежде всего общей платформы ЕС и инициативы правительства Соединенных Штатов в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
The sixth programme has been designed, since the outset, to complement and be complemented by the efforts of the United Nations specialized agencies. С самого начала четвертая программа была направлена на то, чтобы добиться взаимодополняемости между предусмотренными в ней мероприятиями и усилиями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
During the planning stage, OAPR consults with the auditors in preparing the strategy and annual work plan to discuss priorities and strategies that complement audit coverage, and each follows up on the audit recommendations of the other. На этапе планирования, т.е. на этапе разработки стратегии и годового плана работы, УРАР и ревизоры обсуждают приоритетные задачи и стратегии для обеспечения взаимодополняемости проводимых ими ревизий и впоследствии контролируют выполнение рекомендаций друг друга, вынесенных по результатам ревизий.
It was seen important, in addition, to make sure that the efforts taken at the national and international level and in various forums would complement each other. Наряду с ними была отмечена важность обеспечения взаимодополняемости усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях, а также на различных форумах.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
These included a recommendation for a complement of 48 staff for a central software maintenance unit. В их число входила рекомендация о выделении дополнительно 48 сотрудников для подразделения по централизованному обслуживанию программного обеспечения.
A complement of five internationally recruited and three locally recruited staff members is required to address existing and anticipated programming needs over the next 18 months. Для выполнения текущих и предполагаемых программных задач в течение следующих 18 месяцев дополнительно потребуется набрать пять сотрудников на международной основе и трех сотрудников на местной основе.
To complement alternative development and law enforcement activities, Myanmar conducted an information campaign and distributed seeds of alternative crops among poppy growers ahead of the 2002 planting season. Дополнительно к мероприятиям в области альтернативного развития и мерам, принимаемым правоохранительными органами, в Мьянме была организована информационная кампания, а до начала сева 2002 года проведено распределение семян альтернативных культур среди лиц, занимающихся выращиванием опийного мака.
To complement the session's official programme of activities, a "Day of business and industry" was held to focus on the role and contributions of the private sector and other stakeholders in addressing the thematic cluster. Дополнительно к программе официальных мероприятий сессии был проведен «День бизнеса и промышленности», посвященный вопросу о роли и участии частного сектора и других заинтересованных сторон в рассмотрении этого тематического блока вопросов.
Accordingly, the protocol approach might complement, instead of further complicate, the discussions on synergies that are now being held among the various existing conventions in the chemicals and wastes cluster. Соответственно, подход, предусматривающий разработку протокола, мог бы дополнять, а не дополнительно усложнять обсуждения вопроса о направлениях взаимодействия, которые проводятся в настоящее время между различными существующими конвенциями в секторе химических веществ и отходов.
Больше примеров...