Английский - русский
Перевод слова Complement

Перевод complement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнять (примеров 1477)
The recommendations of the treaty bodies in respect of specific countries could also complement the work of the African human rights mechanisms. Рекомендации договорных органов в отношении конкретных стран также могли бы дополнять работу африканских механизмов по правам человека.
The meetings created an opportunity for sharing experiences and agreeing on action-oriented recommendations that will enable the two committees to complement each other's work on monitoring the rights of children, including in humanitarian situations. Эти заседания создали возможность для обмена опытом и достижения договоренности относительно ориентированных на практические действия рекомендаций, которые позволят обоим комитетам дополнять работу друг друга по наблюдению за правами детей, в том числе в гуманитарных ситуациях.
We believe that, for this to be effective, this partnership should be designed to support and complement national efforts and initiatives, which are responsive and adapted to the realities on the ground. Мы считаем, что в интересах эффективности этого партнерства, оно должно ставить себе целью поддерживать и дополнять национальные усилия и инициативы, которые чутко откликаются на местные реалии и адаптированы к ним.
That work would complement other national initiatives, including the National Programme for Human Rights, adopted in 1995, the "Solidarity through Sports" project, information campaigns sponsored by the Ministry of Education and the "Sentinel" project developed by the Ministry of Social Action. Работа в этом направлении будет дополнять другие национальные инициативы, в том числе принятую в 1995 году национальную программу защиты прав человека, проект "Солидарность через спорт", информационные кампании, осуществляемые по инициативе министерства просвещения, и проект "Часовой", разработанный министерством социальных действий.
Several representatives also expressed the view that the new agreement should complement the current agreements and form part of the broader regime established by the Strategic Approach, while one representative cautioned that a solution for the sustainable long-term financing of that regime needed to be found. Несколько представителей также выразили мнение о том, что новое соглашение должно дополнять имеющиеся соглашения и входить в состав более широкого режима, установленного Стратегическим подходом, при этом один представитель предупредил, что необходимо найти решение, предусматривающее устойчивое долговременное финансирование этого режима.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 935)
A cograph is a graph in which every connected induced subgraph has a disconnected complement. Кограф - это граф, в котором любой связный порождённый подграф имеет несвязное дополнение.
To reduce infant mortality, community health systems must be strengthened to complement actions to combat specific diseases. Для снижения детской смертности в дополнение к мерам борьбы с конкретными заболеваниями надлежит также укреплять системы охраны здоровья населения.
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи.
Therefore, in any assessment of the level of WCF in a given organization, the benchmark of 8 per cent of annual budget should be used to complement a detailed analysis of the external and internal factors that may have an impact on the level of WCF. Поэтому в любых оценках уровня ФОС данной организации, показатель 8 % годового бюджета следует использовать в дополнение к детальному анализу внешних и внутренних факторов, которые могут иметь влияние на уровень ФОС.
Use (i.e., no word at all) in declarative sentences where the complement is an adjective phrase, prepositional phrase, or adverb phrase: 2. (отсутствие слова) используется в повествовательных предложениях, где дополнение выражено прилагательным, наречием или существительным с предлогом: 2.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 809)
This paper seeks to complement Pithelky's survey on patent valuation methods. Настоящий документ имеет целью дополнить подготовленный Питкетли в 1999 году обзор методов стоимостной оценки патентов.
In the ministerial dialogues, the Assembly would be in a position to show leadership to complement work being done elsewhere. В диалогах министров Ассамблея сможет занять лидерскую позицию с тем, чтобы дополнить работу в других местах.
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова.
For this reason, we are reiterating our request to the Secretary-General to reinforce the UNOSOM patrols along the Somalia side of the border so as to complement the efforts of Kenyan security personnel on our side of the border. По этой причине мы вновь подтверждаем нашу просьбу Генеральному секретарю усилить отряды ЮНОСОМ с сомалийской стороны границы, с тем чтобы дополнить усилия кенийских пограничников с нашей стороны границы.
The idea was to market a set of four songs to "complement the artist's singles and albums and not compete with the performer's current hit single". Суть идеи заключалась в том, чтобы предоставить рынку набор из четырёх песен для того, чтобы «дополнить синглы и альбомы исполнителя, не составляя конкуренции его текущему хитовому синглу».
Больше примеров...
Штат (примеров 35)
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников.
The staff complement in the Appeals and Legal Advisory Division is divided into three main teams, each handling a number of appeals, potential appeals and interlocutory appeals. Штат Отдела по апелляциям и юридическим консультациям разбит на три основные группы, каждая из которых занимается определенным числом апелляций, потенциальных апелляций и промежуточных апелляций.
FINTRAC has an annual budget of $32M (CAD), and a staff complement of 194 (as of December 2003). ФИНТРАК располагает ежегодным бюджетом в размере 32 млн. канадских долларов, а его штат состоит (по состоянию на декабрь 2003 года) из 194 сотрудников.
For efficiency and to complement their responsibilities, the two Special Advisers will share an office and support staff. Для обеспечения эффективности и взаимодополняемости их задач оба специальных советника будут иметь общее служебное помещение и общий штат вспомогательных сотрудников.
In addition, given the frequent movement of the staff throughout the mission area, it is proposed that the complement of two Security Officer staff be increased to five. Помимо этого, с учетом частых поездок сотрудников в пределах района деятельности предлагается увеличить штат сотрудников службы безопасности, включающий два человека, до пяти человек.
Больше примеров...
Дополняться (примеров 52)
Regional and global burden and responsibility-sharing arrangements can complement and support such national systems. Такие национальные системы могут дополняться и подкрепляться региональными и глобальными договоренностями о разделении бремени и ответственности.
(e) Efforts to monitor vulnerability needed to complement forecasting and monitoring of the drought hazard itself; е) прогнозирование и мониторинг самой угрозы засухи должны дополняться мониторингом уязвимости;
Facilitating the development of ancillary business services can complement these efforts by supporting the operations of small and medium-sized enterprises and improving their access to financing. Эти усилия могут дополняться работой по содействию развитию вспомогательных деловых услуг путем поддержки функционирования малых и средних предприятий и улучшения их доступа к финансированию.
She stressed that international human rights law should complement the protection provided by national legislation, such as IPRA. Она подчеркнула, что международные нормы в области прав человека должны дополняться национальными нормативными актами, например ЗКН, в интересах защиты соответствующих коренных народов.
It was felt that stronger, more effective institutions were needed to complement the macroeconomic policy changes, and that liberalization and privatization would be counterproductive without strong regulatory institutions. Считалось, что изменение макроэкономической политики должно дополняться созданием более эффективных институтов и что без действенных институтов регулирования либера-лизация и приватизация не обеспечат достижение ощутимых результатов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 86)
To complement the other reforms, a Truth Commission had also been formed. Помимо прочих реформ, была также создана Комиссия по установлению истины.
For instance, privatization experiences in the United Kingdom show that market entry does not of itself always lead to effective competition and that regulation for competition may be desirable to complement privatization. Например, опыт приватизации в Соединенном Королевстве показывает, что само по себе получение доступа на рынок не всегда ведет к эффективной конкуренции, для обеспечения которой, помимо приватизации, возможно, желательно и регулирование.
To complement its own dissemination activities, the Government of Finland financially supports the international humanitarian law dissemination activities of the Finnish Red Cross (FRC). Помимо своей деятельности, направленной на распространение текстов документов, правительство Финляндии финансово поддерживает деятельность по распространению документов по вопросам международного гуманитарного права, издаваемых Обществом Красного Креста Финляндии.
Nevertheless, the continued assistance of international partners is critical to complement national efforts to overcome the remaining challenges to improve infrastructure, enhance access to health care, reduce acute youth unemployment and provide social services. Тем не менее, помимо усилий на национальном уровне, для решения оставшихся проблем в плане развития инфраструктуры, расширения доступа к здравоохранению, снижения чрезвычайно высокого уровня безработицы среди молодежи и оказания социальных услуг чрезвычайно важное значение имеет постоянная помощь международных партнеров.
In addition to the formalized small-scale miners, there are also many illegal miners, such as alluvial gold panners, many of whom are working to complement other sources of interest. Помимо официально зарегистрированных мелких горнодобывающих предприятий горным промыслом также занимаются многочисленные неорганизованные кустари, включая промывщиков аллювиального золота, многие из которых занимаются этой деятельностью незаконно в целях пополнения своих доходов.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 37)
New actions needed to complement the measures under way to improve the transit environment Новые шаги, необходимые для подкрепления мер, осуществляемых в целях совершенствования системы транзита
Focusing UNOPS activities enables the organization to take optimum advantage of opportunities to complement the mandates and capacities of other United Nations entities. Повышение целенаправленности в деятельности ЮНОПС позволяет организации в оптимальной степени использовать имеющиеся возможности для подкрепления мандатов и потенциала других структур Организации Объединенных Наций.
To complement efforts to prevent and combat the smuggling of migrants, international organizations may be requested to make use of existing inter-agency forums addressing those issues, such as the Global Migration Group. В целях подкрепления усилий по предупреждению и пресечению незаконного ввоза мигрантов к международным организациям может быть обращена просьба использовать имеющиеся межучрежденческие форумы, на которых рассматриваются эти вопросы, например принять участие в работе Всемирной группы по вопросам миграции.
Mexico is convinced of the need to make optimum use of the mechanisms and instruments at the disposal of the international community and the United Nations and to complement them, when necessary, by identifying concrete measures for achieving a new security based on cooperation. Мексика убеждена в необходимости оптимального использования механизмов и инструментов, находящихся в распоряжении международного сообщества и Организации Объединенных Наций, и подкрепления их, если необходимо, поиском конкретных мер, направленных на достижение нового уровня безопасности на основе сотрудничества.
Public policies are necessary to correct market failures, to complement market mechanisms, to maintain social stability and to create a national and international economic environment that promotes sustainable growth on a global scale. Необходима государственная политика для корректировки курса в случае срывов в работе рыночных механизмов и их подкрепления, для поддержания социальной стабильности и создания национальных и международных экономических условий, способствующих устойчивому глобальному росту.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
To complement the efforts of the Committee, UNIPSIL, with support from the Peacebuilding Fund, has organized a series of dialogues to facilitate discussion of the process with political parties, women's and youth groups and religious and traditional leaders. Чтобы поддержать усилия Комитета, при помощи Фонда миростроительства ОПООНМСЛ также организовало ряд обсуждений для содействия дискуссии относительно процесса с участием политических партий, женских и молодежных групп и религиозных и традиционных лидеров.
We believe, however, that the international community needs to complement those African initiatives, first of all by ensuring enhanced and guaranteed access by African countries to the markets of developed countries. Вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно поддержать эти инициативы Африки - во-первых и прежде всего посредством обеспечения расширенного и гарантированного доступа африканских стран на рынки развитых стран.
Finally, we would like perhaps to hear from Executive Director Morris about how he would suggest the Council could do more to support and complement the humanitarian efforts of the various United Nations agencies, funds and programmes in Southern Africa. И наконец, мы хотели бы услышать от Директора-исполнителя Морриса, что еще, по его мнению, может сделать Совет, чтобы поддержать и дополнить гуманитарные усилия различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на юге Африки.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to address the problem of the erosion of traditional support system and "wantok" communities, particularly in rural areas, and complement and support such a system by some other forms of social assistance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для решения проблемы ослабления традиционной системы поддержки и общин "вантоков", особенно в сельских районах, а также дополнить и поддержать такую систему рядом других форм социального содействия.
(e) Sustainable development goals must build on and complement the Millennium Development Goals that must be maintained and be effectively implemented and supported; ё) Цели устойчивого развития должны опираться на Цели развития тысячелетия и дополнять их, при этом Цели развития тысячелетия необходимо сохранить, эффективно выполнить и поддержать;
Больше примеров...
Комплемента (примеров 16)
Fc binds to various cell receptors and complement proteins. Fc связывается с различными клеточными рецепторами и белками системы комплемента.
DAF regulates the complement system on the cell surface. DAF регулирует систему комплемента на клеточной поверхности.
The complement system is a biochemical cascade that attacks the surfaces of foreign cells. Система комплемента представляет собой биохимический каскад, который атакует мембрану чужеродных клеток.
Because only the outer layer, that is, the trophoblastic cells, are exposed to the antibodies, only these cells will be destroyed by subsequent exposure to complement. Поскольку только наружный слой, состоящий из клеток трофобласта, контактирует с антителами, только эти клетки погибают при последующем контакте с системой комплемента.
Complement factor H deficiency. Дефицит комплемента фактора Н.
Больше примеров...
Пополнения (примеров 19)
In order to act rapidly, the United Nations must be able to count on qualified human resources, available on short notice, to complement its own personnel. С тем чтобы действовать быстро, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность полагаться на квалифицированные людские ресурсы, которые могут быть мобилизованы в кратчайшие сроки для пополнения ее собственного персонала.
Many European ethnological museums bought Sevruguins portraiture to complement their scientific collection. Многие этнологические музеи Европы приобретали портреты работы Севрюгина для пополнения своих научных собраний.
In addition to the formalized small-scale miners, there are also many illegal miners, such as alluvial gold panners, many of whom are working to complement other sources of interest. Помимо официально зарегистрированных мелких горнодобывающих предприятий горным промыслом также занимаются многочисленные неорганизованные кустари, включая промывщиков аллювиального золота, многие из которых занимаются этой деятельностью незаконно в целях пополнения своих доходов.
An official from FAO made a well-documented presentation demonstrating the critical need for aquaculture to complement capture fishing to supplement diets in low-income communities in the coming years. Сотрудник ФАО выступил с хорошо обоснованным докладом, в котором он продемонстрировал жизненно важную необходимость дополнения рыбного промысла аквакультурой в целях пополнения пищевого рациона общин с низким уровнем дохода в ближайшие годы.
In this regard, I should like to underscore the importance of the replenishment mechanism which will complement the voluntary Trust Fund of the Alliance and will help to provide sustained, diversified and predictable support for the initiatives of the Alliance. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть важность механизма добровольного пополнения средств, который призван дополнить целевой фонд добровольных взносов «Альянса» и обеспечить постоянную разностороннюю и предсказуемую поддержку его инициатив.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 51)
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
In the context of United Nations reform, the strategy will complement and reinforce the strategic directions of other major organizations, especially in areas where UNICEF has a primary mission or comparative advantage. В контексте реформы Организации Объединенных Наций стратегия будет дополнять и подкреплять деятельность других ведущих организаций по стратегическим направлениям, особенно в тех областях, где ЮНИСЕФ решает важные задачи или обладает сравнительными преимуществами.
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга.
Больше примеров...
Служить дополнением (примеров 36)
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
Counter-terrorism cooperation among Member States could only be effective on the basis of an international treaty that would complement the 16 existing instruments. Сотрудничество между государствами-членами в борьбе с терроризмом может быть эффективным только на основе международного договора, который будет служить дополнением к 16 действующим документам.
Others consider that positive measures could complement trade measures and reduce or obviate the need for their use. По мнению других, позитивные меры должны служить дополнением к торговым мерам и уменьшать или устранять необходимость их применения.
We reiterate that the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to an armed conflict, and that international efforts should complement that function. Мы подтверждаем, что главную ответственность за защиту гражданских лиц несут стороны в вооруженном конфликте и что международные усилия должны служить дополнением к этой функции.
At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. По мере того как двусторонний процесс приносит существенные плоды, необходимо помнить о том, что многосторонние переговоры призваны служить дополнением к двустороннему процессу.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 169)
At the time of the fact-finding visit to Seychelles, the staff complement was only 17 members. На момент посещения Сейшельских Островов в аппарате Комиссии работали всего 17 сотрудников.
In some regions, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome is decimating the complement of both teachers and education ministry staff, thereby deeply undercutting national capacity to develop human resources. В некоторых регионах среди учителей и сотрудников министерства образования свирепствует вирус иммунодефицита человека/ синдром приобретенного иммунодефицита, что серьезно подрывает национальные возможности с точки зрения развития людских ресурсов.
Including the Commission's helicopter unit, provided by the German army at Al-Rasheed Air Base, within the Centre's resources, the total complement for the Centre would be approximately 80 staff. С учетом вертолетного подразделения Комиссии на воздушной базе Эль-Рашит, предоставленного армией Германии за счет ресурсов Центра, общая численность сотрудников Центра составит приблизительно 80 человек.
This proposed increase in the staff complement is required if UN-Habitat is to attain the objectives set out in the proposed work programme and is to strengthen the capacity of the organization to deliver planned emerging management and administrative activities in line with the ongoing United Nations reforms. Это предлагаемое увеличение численности штатных сотрудников необходимо для того, чтобы ООН-Хабитат могла реализовать цели, предусмотренные предлагаемой программой работы, а также укрепить потенциал организации по осуществлению своих запланированных мероприятий в области управления и администрации в соответствии с продолжающимися реформами системы Организации Объединенных Наций.
To complement these programmes for individual managers, department-based managerial and organizational development programmes are offered, and programmes for women's leadership development were initiated in 2004. В дополнение к этим программам, предназначенным для конкретных руководителей, также предлагаются внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, а в 2004 году началось осуществление программ подготовки руководящих сотрудников из числа женщин.
Больше примеров...
Взаимодополняемости (примеров 30)
UNEP and WHO will coordinate finalization of the above-mentioned guidance documents, to ensure that the documents complement each other. ЮНЕП и ВОЗ будут осуществлять координацию доработки вышеупомянутых руководящих документов с целью обеспечения их взаимодополняемости.
(c) Coordinate efforts by mobilizing and securing the commitment of all of society to seeking solutions so as to ensure that efforts complement each other. с) координировать деятельность путем мобилизации и привлечения всего общества в целом к поиску решений для обеспечения взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans, means more than merely making sure that they complement each other. Rather it means integrating action across all policy areas and at all levels of decision-making. Объединение землепользования и местной транспортной политики, стратегий и планов означает не просто обеспечение их взаимодополняемости, а интеграцию действий по всем политическим направлениям и на всех уровнях принятия решений.
This being the case, there can be no question of "proliferation" or "watering down"; the institutions in fact complement each other, with each helping to combat discrimination within the limits of its responsibilities and powers. При этих условиях речь не может идти ни о "дублировании", ни об "ослаблении усилий", а, наоборот, о взаимодополняемости этих учреждений, каждое из которых, в рамках своей компетенции и полномочий, вносит вклад в борьбу против дискриминации.
As a complement to and in synergy with the education, higher education and employment sectors, vocational training is aimed at providing social, cultural and vocational qualifications, developing workers' vocational skills and allowing companies to improve their productivity and competitiveness. Цель профессиональной подготовки - путем взаимодополняемости и взаимодействия с секторами среднего и высшего образования и структурами в сфере занятости оценить профессиональный и социально-культурный уровень претендентов на обучение, способствовать повышению профессионализма наемных работников, обеспечить предприятиям возможность повышения их производительности и конкурентоспособности.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 41)
The Tribunal would require a complement of 63 investigators for direct pre-trial, trial and appeal support activities as of 1 January 2005. С 1 января 2005 года для непосредственного участия в предварительном судебном и апелляционном производстве, Трибуналу потребуется дополнительно 63 следователя.
As a complement to the space education curriculum framework, an education and outreach programme entitled "Under African Skies" was adopted by the Working Group. Дополнительно к рамкам учебной программы в области космонавтики Рабочая группа разработала учебную и информационно - просветительскую про-грамму под названием "Под африканским небом".
The Operating Cash Reserve will be used to complement the provision for separation costs in case of closure of the TIR secretariat... Операционный наличный резерв будет использован в случае закрытия секретариата МДП дополнительно к условию об увольнении.
By reducing the amount of HFCs produced and consumed, this amendment would further complement the Kyoto Protocol, which envisions reductions of emissions of HFCs. Благодаря сокращению объемов производимых и потребляемых ГФУ настоящая поправка также будет дополнительно способствовать осуществлению Киотского протокола, которым предполагается сокращение выбросов ГФУ.
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО.
Больше примеров...