Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Poland fully supported the basic principles on which such a court would come into existence, sharing the general consensus that its legal basis should be a multilateral treaty, that its jurisdiction should complement national jurisdiction in criminal matters and that it should sit when and as required. Польша полностью поддерживает основные принципы, на базе которых возникнет такой суд, разделяя общее единодушие в том, что его юридическое оформление должно иметь вид многостороннего договора, что его юрисдикция должна дополнять национальную юрисдикцию в уголовных вопросах и что заседать он должен по необходимости.
It was essential that there should be no overlapping with the annual report of the International Narcotics Control Board; the "world drug report" should complement the latter by providing a broader overview. Важно, чтобы не было дублирования с ежегодным докладом Международного комитета по контролю над наркотиками; "всемирный доклад по наркотикам" должен дополнять последний, давая более широкую картину.
In the implementation of these projects, ECO's efforts would in fact complement the economic development programmes of the United Nations and those of its subsidiary bodies in the ECO region. При осуществлении этих проектов усилия ОЭС будут дополнять программы экономического развития Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов, находящихся в регионе Организации экономического сотрудничества.
These attributes enable the United Nations also to complement, support and benefit from the activities of partners with related responsibilities, including regional organizations, non-governmental organizations, parliamentarians and academic and policy research institutions. Эти качества позволяют также Организации Объединенных Наций дополнять, поддерживать и использовать деятельность партнеров, выполняющих смежные функции, включая региональные организации, неправительственные организации, парламентариев и научные заведения и институты, занимающиеся изучением политики.
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга.
The Division for Sustainable Development should complement the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) in monitoring developments related to the implementation of the intergovernmental conventions on the various aspects of sustainable development which had been agreed to in recent years. Отдел по устойчивому развитию должен дополнять своей работой деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по наблюдению за мероприятиями, связанными с осуществлением заключенных в последние годы межправительственных конвенций по различным аспектам устойчивого развития.
Under the matrix, the organizational model for the new UNDP will be based on dispersed capabilities and decentralized networks; bureaux will complement each other's work, thus maximizing the use of existing knowledge and resources. В соответствии с матричной системой основу организационной структуры новой ПРООН будут составлять рассредоточенные структуры и децентрализованные сети; бюро будут дополнять работу друг друга, обеспечивая тем самым максимальное использование имеющейся информации и ресурсов.
Utilization of the resources of CERF is intended to be complementary to the efforts of organizations and entities directly concerned with relief efforts, and, indeed, to complement their emergency reserves. Предполагается, что ресурсы ЦЧОФ будут дополнять усилия организаций и учреждений, непосредственно занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и будут фактически являться их дополнительным чрезвычайным резервом.
Some speakers said that primary responsibility for the Convention lay with the United Nations Centre on Human Rights and that the UNICEF role should complement that of the Centre. Ряд ораторов заявили, что основная ответственность за выполнение Конвенции лежит на Центре Организации Объединенных Наций по правам человека и что ЮНИСЕФ должен дополнять деятельность Центра в этой связи.
Lip service has long been paid to the view that the various organs of the United Nations complement and assist one another, but that view has rarely been actively pursued. На словах уже давно говорилось о том, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны дополнять друг друга и помогать друг другу, но этой точке зрения редко следовали активно.
The System-wide Special Initiative on Africa, for example, should complement the New Agenda, which continued to provide a sound basis for pursuing the objectives of African development in the years ahead. Общесистемная специальная инициатива по Африке, к примеру, должна дополнять собой Новую программу, которая, как и прежде, служит прочной основой для достижения целей в области развития в Африке в предстоящие годы.
Meeting our financial obligations to the Organization must, therefore, complement our demands upon the Organization and serve to demonstrate our commitment to the ideals it seeks to promote. Поэтому выполнение наших финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций должно дополнять наши требования к Организации Объединенных Наций и должно служить демонстрацией нашей приверженности идеалам, которые она стремится поощрять.
One way of encouraging private sector participation could be through a matching arrangement under which the public sector would complement, on a one-to-one basis, any private sector contributions to facilities that were developed and managed properly. Одним из путей поощрения участия частного сектора может быть согласованный механизм, в рамках которого государственный сектор будет дополнять на основе соотношения один к одному любые взносы частного сектора в учреждения, которые развиваются и функционируют должным образом.
There is still considerable room for closer interaction between the Bretton Woods institutions and the United Nations development system so as to complement respective policies and programmes, and where requested, to initiate and launch programmes that mitigate the impact of these programmes. По-прежнему существуют значительные возможности для более тесного взаимодействия бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнять свои соответствующие политику и программы и, при наличии соответствующих просьб, создавать и осуществлять программы, смягчающие последствия этих программ.
The Working Group emphasized that foreign private capital flows should complement but not substitute ODA, and stressed the need to conduct a deeper analysis in order to better understand their social, distributional, economic and environmental impacts of such flows on sustainable development. Рабочая группа особо подчеркнула, что приток иностранного частного капитала должен дополнять, а не подменять ОПР, и указала на необходимость более глубокого анализа для лучшего понимания социального, структурного, экономического и экологического воздействия притока такого капитала на процесс устойчивого развития.
The international community should complement our efforts by providing structured technical support and effectively deployed financial support and access to the global market. Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. Международное сообщество должно дополнять свои усилия оказанием структурированной технической поддержки и эффективной финансовой поддержки и обеспечением доступа на мировой рынок. Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности.
UNICEF will direct high programmatic intensity to areas of health and nutrition that are central to its mission and MTSP. UNICEF will complement and build on the work of other United Nations agencies and technical assistance partners through joint planning and programming. ЮНИСЕФ будет уделять особое внимание тем областям здравоохранения и питания, которые имеют центральное значение для решения его главной задачи и выполнения среднесрочного стратегического плана. ЮНИСЕФ будет дополнять и продолжать работу других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров в области технической помощи через совместное планирование и разработку программ.
The task force agrees that in enhancing the effectiveness of global partnerships with regard to the realization of the right to development, it is necessary to identify and emphasize the human rights dimensions that should complement and guide such partnerships, within the existing frameworks and mechanisms. Целевая группа согласна с тем, что для повышения эффективности глобального партнерства в плане реализации права на развитие необходимо определить и подчеркнуть те правозащитные аспекты, которые должны дополнять и направлять такие партнерские отношения в рамках уже существующих принципов и механизмов.
My delegation notes new developments in the work of the Committee, such as increased briefings from Member States on their experiences in implementation of the sanctions regime, which could provide further inputs and complement the assessments and the visits of the Chair and the monitoring team. Моя делегация отмечает новые элементы в работе этого Комитета, такие, как увеличение числа брифингов государств-членов, касающихся их опыта в осуществлении режима санкций, что может содействовать практике оценок и визитов Председателя и членов Группы по наблюдению и дополнять ее.
In addition, the work of SBSTTA and the decisions of the Conference of the Parties on alien species would complement the provisions under the Jakarta Mandate and the ongoing activities under the related element of the Jakarta Mandate programme of work. При этом работа ВОНТТК и решения Конференции сторон, касающиеся чужеродных видов, будут дополнять положения, предусмотренные Джакартским мандатом, и деятельность, осуществляемую в рамках соответствующего компонента программы работы по Джакартскому мандату.
She also spoke about the importance of "informal" alliances with NGOs which, in view of their networks of information and efficiency in lobbying, could complement the work of the United Nations and in some instances compensate for its failures. Она говорила также о важном значении "неформальных" связей с НПО, которые, с учетом имеющихся в их распоряжении информационных сетей и их действенных методов лоббирования, могут дополнять деятельность Организации Объединенных Наций, а в некоторых случаях и исправлять ее недостатки.
The military liaison team would complement the role of the military advisers who will, under the authority of my Special Envoy, continue to assist the Government of Sierra Leone to resolve issues related to the disarmament process. Военная группа связи будет дополнять функции военных советников, которые под руководством моего Специального посланника продолжают оказывать помощь правительству Сьерра-Леоне в урегулировании вопросов, связанных с процессом разоружения.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) will complement the activities of UNHCR and its partners through the provision of children's garments, basic household supplies and essential hygiene items required by displaced children and women. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) будет дополнять деятельность УВКБ и его партнеров с помощью поставок детской одежды, основных предметов домашнего обихода и основных средств личной гигиены, необходимых перемещенным детям и женщинам.
Although, in theory, no conflict should exist, the Security Council's maintenance of peace and security might either complement or frustrate the work of the Court in bringing war criminals to justice and advancing the international rule of law. Хотя теоретически конфликт не должен иметь место, поддержанием Советом Безопасности мира и безопасности может либо дополнять, либо сводить на нет работу Суда по привлечению военных преступников к уголовной ответственности и усилению главенства закона в международном плане.
His delegation fully endorsed the position that the Court was intended to complement national criminal justice systems only in cases where those systems were not available or were ineffective, and agreed that the Court should have the authority to determine whether that applied. Его делегация полностью придерживается мнения, что Суд будет дополнять национальные уголовные системы правосудия лишь в случаях, когда эти системы не имеются или не являются эффективными и согласны с тем, что Суд должен иметь право определять, применяется ли это положение.