New and old remedies must complement one another. |
Здесь должны дополнять друг друга новые и старые средства. |
It would complement rather than compete with national criminal justice systems. |
Он будет дополнять, а не конкурировать с национальными уголовными системами правосудия. |
We believe that such a network would complement, rather than duplicate, the existing United Nations mechanisms in this field. |
Полагаем, что такая сеть будет дополнять, а не дублировать уже существующие механизмы Организации Объединенных Наций в этой области. |
It is desirable because wherever possible the international community should strive to complement rather than supplant African efforts to resolve Africa's problems. |
Она желательна, поскольку всегда, когда это возможно, международному сообществу следует стремиться дополнять, а не подменять усилия по урегулированию проблем Африки, прилагаемые самими африканскими странами. |
Thus, a domestic strategy of institutional reform, among other things, must complement the external strategy of opening up. |
Так, внутренняя стратегия институциональной реформы, среди прочего, должна дополнять внешнюю стратегию открытия рынков. |
UNDP's project of conferences for reconciliation and governance will complement such efforts. |
Проект ПРООН, предусматривающий организацию конференций по вопросу о достижении национального примирения и управлении, будет дополнять эти усилия. |
We believe that both bilateral and multilateral approaches must reinforce and complement each other if we are to successfully achieve complete disarmament. |
Мы считаем, что двусторонние и многосторонние подходы должны укреплять и дополнять друг друга, если мы хотим добиться успеха в деле полного разоружения. |
It is envisaged that UNMOT and the OSCE mission in Tajikistan will complement and support each other in these activities. |
Предусматривается, что МНООНТ и миссия ОБСЕ в Таджикистане будут дополнять и поддерживать друг друга в этой деятельности. |
The forums would not take the place of individual country programmes, but would complement them. |
Эти форумы будут дополнять, а не подменять индивидуальные страновые программы. |
Parliaments and parliamentarians the world over need to complement their traditional national perspectives with an international outlook. |
Парламентам и парламентариям всего мира необходимо дополнять свои традиционные национальные перспективы международным мировоззрением. |
Secondly, a country's domestic reform and opening to the outside world should complement each other and proceed in a gradual and orderly manner. |
Во-вторых, внутренняя реформа страны и ее открытость для внешнего мира должны дополнять друг друга и проходить постепенно и должным образом. |
Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. |
Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
Such institutions should complement and draw on the work of domestic human rights NGOs. |
Такие учреждения должны дополнять работу национальных правозащитных НПО и пользоваться ее результатами. |
One queried how UNDP would complement the work of other United Nations organizations and that of the World Bank. |
Одну делегацию интересовало, каким образом ПРООН будет дополнять работу других организаций системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear-weapon States. |
Такое рассмотрение могло бы дополнять и подкреплять текущие усилия государств, обладающих ядерным оружием. |
Social and economic development must proceed hand in hand and complement each other in vital ways. |
Процессы социального и экономического развития должны быть тесно взаимосвязаны и дополнять друг друга по важнейшим направлениям. |
Their activities could thus complement each other, thereby avoiding redundancy. |
В своей работе они могли бы дополнять друг друга, избегая дублирования. |
We will seek to ensure the region continues to build on and complement the existing international efforts that address these issues. |
Мы будем стремиться обеспечить, чтобы регион продолжал наращивать и дополнять существующие международные усилия в борьбе с этими проблемами. |
While regional agreements are very important, it was argued that they should complement multilateral processes. |
Утверждалось, что региональные соглашения, несмотря на свое большое значение, должны дополнять многосторонние процессы. |
Concerning a lack of capacity-building, in several cases a lack of human resource development was identified as the missing complement to investments in infrastructure. |
В связи с недостаточным укреплением потенциала в некоторых случаях в качестве недостающего компонента, который должен дополнять инвестиции в инфраструктуру, были отмечены пробелы в развитии людских ресурсов. |
FDI had to complement domestic investment, and investment incentives should not discriminate against domestic investors. |
ПИИ должны дополнять отечественные инвестиции, и соответствующие инвестиционные стимулы не должны быть дискриминационными по отношению к национальным инвесторам. |
Such development will usefully complement and enhance the databases, as mapping is a powerful data presentation and analysis tool. |
Такая разработка будет весьма полезно дополнять и расширять возможности базы данных, ибо картирование является мощным инструментом презентации и анализа данных. |
They are meant to complement and support each other in the pursuit of this goal. |
Они предназначены дополнять и взаимно поддерживать друг друга в процессе достижения этой цели. |
The Unit is in the process of finalizing a set of internal working procedures that will complement the standards and guidelines. |
Группа завершает работу над комплексом внутренних рабочих процедур, который будет дополнять эти стандарты и руководящие принципы. |
The work of the Working Group should complement and not substitute for the efforts of other organs to address African problems. |
Деятельность Рабочей группы должна дополнять, а не подменять собой усилия других органов по решению африканских проблем. |