| It was in this twilight zone that international humanitarian law and the general law on human rights could complement each other. | Именно в этой сумрачной зоне международное гуманитарное право и общие нормы прав человека могли бы дополнять друг друга. |
| However, the proposed projects would complement and not substitute for existing activities. | Однако предлагаемые проекты будут дополнять, а не заменять собой существующие мероприятия. |
| However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. | Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости. |
| The Court should not be a substitute for national judicial systems, but should complement them. | Суд не должен подменять национальные судебные системы, но должен дополнять их. |
| Such a court, independent and impartial, would be an effective complement to national criminal justice systems. | Такой независимый и беспристрастный Международный уголовный суд будет эффективно дополнять национальные системы уголовной юстиции. |
| To achieve the support of the international community, the Court must complement national jurisdictions and encourage national action wherever possible. | Для обеспечения поддержки со стороны международного сообщества Суд должен дополнять национальную юрисдикцию и всеми возможными путями поощрять к принятию национальных действий. |
| It is a perfect complement to the United States data plans. | Они будут идеально дополнять статистические программы Соединенных Штатов. |
| This initiative will complement the existing UNDP/IMF technical assistance programme in the Ministry of Finance and National Bank of Angola. | Эта инициатива будет дополнять имеющуюся программу технической помощи ПРООН/МВФ в министерстве финансов и Национальном банке Анголы. |
| Some delegations also expressed the view that the work should complement the activities of ITU. | Некоторые делегации высказали также мнение о том, что такая работа должна дополнять деятельность МСЭ. |
| International solidarity is fundamental to Africa's development and international cooperation and support must necessarily complement the national resources mobilized by the African countries themselves. | Международная солидарность имеет исключительно важное значение для развития Африки, а международное сотрудничество и поддержка должны обязательно дополнять национальные ресурсы, мобилизуемые самими африканскими странами. |
| International cooperation can complement national science and technology policy measures and is necessary in areas where global interests are at stake. | Международное сотрудничество может дополнять национальные меры в области научно-технической политики и необходимо в областях, затрагивающих глобальные интересы. |
| These vernacular systems of environmental knowledge constitute parallel bodies of knowledge and know-how which can complement scientific knowledge and technology. | Эти местные системы экологических знаний представляют собой параллельные базы информации и "ноу-хау", которые могут дополнять научные знания и технологию. |
| The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. | Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
| In many cases, they are able to complement and expand on what had been possible at the multilateral level. | Во многих случаях они способны дополнять и развивать то, что удалось достичь на многостороннем уровне. |
| The above investments would also complement other activities currently being undertaken by the Department of Public Information. | Вышеупомянутые инвестиции необходимо также дополнять другими мероприятиями, которые в настоящее время осуществляются Департаментом общественной информации. |
| This suggests that capital controls and prudential policies can complement each other, contrary to what conventional wisdom often assumes. | Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения. |
| That is a good example of how a regional organization can complement the efforts and enhance the capability of the United Nations. | Это хороший пример того, как региональная организация может дополнять усилия Организации Объединенных Наций и укреплять ее потенциал. |
| Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. | Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ. |
| Voluntary initiatives and agreements should complement regulatory frameworks and foster continuous improvement. | Добровольные инициативы и соглашения должны дополнять нормативно-правовую основу и содействовать ее постоянному совершенствованию. |
| The two should complement each other, with both being given equal importance and attention. | Эти два компонента должны дополнять друг друга, и им следует придавать равное значение и уделять равное внимание. |
| Trade unions consider that voluntary initiatives and agreements should clearly identify the regulations or standards they claim to complement. | Профсоюзы считают, что в добровольных инициативах и соглашениях должны четко определяться те положения или стандарты, которые они призваны дополнять. |
| Improved reporting tools are now being installed that will complement the reporting functionality available in IMIS. | В данный момент устанавливаются более совершенные средства отчетности, которые будут дополнять функциональные возможности ИМИС по представлению докладов. |
| My country believes that multilateral and bilateral efforts to promote nuclear disarmament should complement one another and should strengthen a permanent dynamic. | Моя страна считает, что многосторонние и двусторонние усилия по достижению ядерного разоружения должны дополнять друг друга и должны усиливать постоянную поступательную динамику. |
| The principle of cooperation must complement the principle of competition. | Принцип сотрудничества должен дополнять принцип конкуренции. |
| The court's jurisdiction should complement that of national courts and should be limited to the most serious international crimes. | Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов и ограничиваться наиболее тяжкими международными преступлениями. |