It was in this twilight zone that international humanitarian law and the general law on human rights could complement each other. |
Именно в этой сумрачной зоне международное гуманитарное право и общие нормы прав человека могли бы дополнять друг друга. |
However, the proposed projects would complement and not substitute for existing activities. |
Однако предлагаемые проекты будут дополнять, а не заменять собой существующие мероприятия. |
However, since the Court should complement and not supplant national legal systems, Pakistan endorsed the principle of complementarity. |
Однако, поскольку Суд должен дополнять, а не подменять национальные правовые системы, Пакистан поддерживает принцип взаимодополняемости. |
The Court should not be a substitute for national judicial systems, but should complement them. |
Суд не должен подменять национальные судебные системы, но должен дополнять их. |
Such a court, independent and impartial, would be an effective complement to national criminal justice systems. |
Такой независимый и беспристрастный Международный уголовный суд будет эффективно дополнять национальные системы уголовной юстиции. |
To achieve the support of the international community, the Court must complement national jurisdictions and encourage national action wherever possible. |
Для обеспечения поддержки со стороны международного сообщества Суд должен дополнять национальную юрисдикцию и всеми возможными путями поощрять к принятию национальных действий. |
It is a perfect complement to the United States data plans. |
Они будут идеально дополнять статистические программы Соединенных Штатов. |
This initiative will complement the existing UNDP/IMF technical assistance programme in the Ministry of Finance and National Bank of Angola. |
Эта инициатива будет дополнять имеющуюся программу технической помощи ПРООН/МВФ в министерстве финансов и Национальном банке Анголы. |
Some delegations also expressed the view that the work should complement the activities of ITU. |
Некоторые делегации высказали также мнение о том, что такая работа должна дополнять деятельность МСЭ. |
International solidarity is fundamental to Africa's development and international cooperation and support must necessarily complement the national resources mobilized by the African countries themselves. |
Международная солидарность имеет исключительно важное значение для развития Африки, а международное сотрудничество и поддержка должны обязательно дополнять национальные ресурсы, мобилизуемые самими африканскими странами. |
International cooperation can complement national science and technology policy measures and is necessary in areas where global interests are at stake. |
Международное сотрудничество может дополнять национальные меры в области научно-технической политики и необходимо в областях, затрагивающих глобальные интересы. |
These vernacular systems of environmental knowledge constitute parallel bodies of knowledge and know-how which can complement scientific knowledge and technology. |
Эти местные системы экологических знаний представляют собой параллельные базы информации и "ноу-хау", которые могут дополнять научные знания и технологию. |
The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. |
Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
In many cases, they are able to complement and expand on what had been possible at the multilateral level. |
Во многих случаях они способны дополнять и развивать то, что удалось достичь на многостороннем уровне. |
The above investments would also complement other activities currently being undertaken by the Department of Public Information. |
Вышеупомянутые инвестиции необходимо также дополнять другими мероприятиями, которые в настоящее время осуществляются Департаментом общественной информации. |
This suggests that capital controls and prudential policies can complement each other, contrary to what conventional wisdom often assumes. |
Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения. |
That is a good example of how a regional organization can complement the efforts and enhance the capability of the United Nations. |
Это хороший пример того, как региональная организация может дополнять усилия Организации Объединенных Наций и укреплять ее потенциал. |
Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. |
Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ. |
Voluntary initiatives and agreements should complement regulatory frameworks and foster continuous improvement. |
Добровольные инициативы и соглашения должны дополнять нормативно-правовую основу и содействовать ее постоянному совершенствованию. |
The two should complement each other, with both being given equal importance and attention. |
Эти два компонента должны дополнять друг друга, и им следует придавать равное значение и уделять равное внимание. |
Trade unions consider that voluntary initiatives and agreements should clearly identify the regulations or standards they claim to complement. |
Профсоюзы считают, что в добровольных инициативах и соглашениях должны четко определяться те положения или стандарты, которые они призваны дополнять. |
Improved reporting tools are now being installed that will complement the reporting functionality available in IMIS. |
В данный момент устанавливаются более совершенные средства отчетности, которые будут дополнять функциональные возможности ИМИС по представлению докладов. |
My country believes that multilateral and bilateral efforts to promote nuclear disarmament should complement one another and should strengthen a permanent dynamic. |
Моя страна считает, что многосторонние и двусторонние усилия по достижению ядерного разоружения должны дополнять друг друга и должны усиливать постоянную поступательную динамику. |
The principle of cooperation must complement the principle of competition. |
Принцип сотрудничества должен дополнять принцип конкуренции. |
The court's jurisdiction should complement that of national courts and should be limited to the most serious international crimes. |
Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов и ограничиваться наиболее тяжкими международными преступлениями. |