Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument. Вместе с тем я полностью согласен с тем, что такие подходы должны дополнять и не подрывать универсальный инструмент.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях.
The court should complement national systems when they were found inadequate, in accordance with the principle that criminals should not go unpunished. Суд должен дополнять национальные системы в тех случаях, когда они неадекватны - в соответствии с тем принципом, что преступники не должны остаться ненаказанными.
International solidarity and the assistance of the international community must complement the national resources mobilized by the African countries themselves. Международная солидарность и помощь международного сообщества должны дополнять национальные ресурсы, которые удается мобилизовать самим африканским странам.
Arrangements for coordinating activities must complement those already instituted in other development sectors and be consonant with overall development planning. Механизмы для координации мероприятий должны дополнять те механизмы, которые уже созданы в других секторах развития, и их деятельность должна согласовываться с общим процессом планирования в области развития.
Rather, this is indicative of the need for environmental policies to address the market and policy failures that complement trade liberalization policies. Оно, скорее, является свидетельством необходимости того, чтобы экологическая политика предусматривала устранение негативных аспектов функционирования рынков и проводимой политики, что должно дополнять политику либерализации торговли.
The regional technology centres will complement those established for peacekeeping operations, coordinate regional ICT services and institute governance measures. Региональные технические центры будут дополнять собой центры, созданные для операций по поддержанию мира, координировать предоставление услуг в области ИКТ в регионе и принимать меры в области общего управления.
The work of the Working Group should complement that of other international bodies while seeking to ensure that no duplication occurs. З. Деятельность Рабочей группы должна дополнять работу других международных органов с учетом необходимости избегать дублирования усилий.
Since primary responsibility for the protection of persons fell to States, the court should complement national courts and international judicial cooperation procedures. Поскольку главная ответственность за защиту граждан лежит на государствах, такой суд должен дополнять деятельность национальных судов и процедуры международного судебного сотрудничества.
Confidence-building and preventive-diplomacy measures cannot replace, but must complement and strengthen, existing political and security arrangements. Меры укрепления доверия и превентивная дипломатия не могут подменять, но должны дополнять и подкреплять существующие политические соглашения и соглашения в области безопасности.
The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг.
This initiative will complement UNDP efforts to develop programmes to support the reintegration of war-affected persons and ex-combatants, focusing on training and capacity-building projects. Эта инициатива будет дополнять усилия ПРООН по разработке программ, призванных содействовать возвращению в общество пострадавших от войны людей и бывших комбатантов, ориентируясь на проекты подготовки кадров и создания потенциала.
These objectives correlate to those of the mandate and can be expected to complement and reinforce them. Эти цели совпадают с целями мандата, и можно ожидать, что они будут дополнять и подкреплять их.
They agreed to elaborate a regional programme which will complement national efforts in this respect. Они договорились разработать региональную программу, которая будет дополнять национальные усилия в этом направлении.
This far-reaching training method is designed to complement existing environmental law training efforts by other organizations. Этот весьма перспективный метод профессиональной подготовки призван дополнять учебные мероприятия по праву окружающей среды, проводимые в настоящее время другими организациями.
Such indicators, including relative prices of basic goods and services and their changes over time, should complement periodic household surveys. Они должны включать относительные цены на основные товары и услуги и их изменение по времени и, следовательно, дополнять результаты периодических обзоров домашних хозяйств.
Secondly, safety-net programmes should build on and complement existing formal and informal arrangements within the society. Во-вторых, программы социальной защиты должны строиться на основе существующих официальных и неофициальных механизмов в рамках общества и дополнять их.
In our considered opinion, the development policies and activities of these bodies should complement each other. С нашей точки зрения, их политика и деятельность в области развития должны дополнять друг друга.
In this connection a number of delegations agreed that regional measures should complement and could help pave the way for global measures. В этой связи ряд делегаций согласились, что региональные меры должны дополнять глобальные меры и позволили бы расчистить для них путь.
The purpose of this visit was to demonstrate how regional verification activities can complement international verification efforts. Цель этого посещения заключалась в демонстрации того, как региональная деятельность по проверке может дополнять международные усилия в этой области.
On the contrary, the two principles should complement one another. Эти принципы должны, скорее, дополнять друг друга.
Efforts should be made on a case-by-case basis to acquire more knowledge of the potential of regional arrangements to complement United Nations activities. В каждом отдельном случае необходимо предпринимать усилия, с тем чтобы лучше исследовать возможности региональных соглашений дополнять деятельность Организации Объединенных Наций.
On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. С другой стороны, операции по поддержанию мира должны дополнять, а не заменять гуманитарные операции.
The Bureau should complement the newly restructured and redefined Board, reflecting the atmosphere of change. Отражая атмосферу перемен, Бюро должно дополнять заново перестроенный и реорганизованный Совет.