Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Delegations stressed that thematic trust funds should complement and not compete with, or undermine, core resources, which remain the bedrock of the organization. Делегации подчеркнули, что тематические целевые фонды должны дополнять, а не заменять или подрывать основные ресурсы, которые остаются базой Организации.
WHO should promote loyalty to definitions and concepts officially adopted by the international community of statisticians and try to complement this system rather than develop alternative measures. ВОЗ следует пропагандировать строгое использование определений и концепций, официально принятых международным сообществом статистиков, и пытаться дополнять эту систему, а не разрабатывать альтернативные меры.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
These activities complement those funded by the regular budget, such as collection of data and information, publication of technical materials, elaboration of training manuals and design/development of technical cooperation projects. Эти мероприятия будут дополнять те, которые финансируются за счет средств регулярного бюджета, а именно: сбор данных и информации, издание технических материалов, выпуск пособий для профессиональной подготовки кадров, а также разработка и планирование проектов технического сотрудничества.
The new MYFF will build on the alignment with practices and complement the UNDG harmonization and simplification process. Новые МРФ будут основываться на обеспечении их соответствия практическим задачам и будут дополнять процесс согласования и упрощения процедур в рамках ГООНВР.
The meeting agreed that the programmes being considered should complement existing bilateral programmes already being implemented. Участники совещания согласились с тем, что рассматриваемые программы должны дополнять уже осуществляемые двусторонние программы.
Reform should match and complement efforts towards reconciliation, economic recovery, the rule of law and human rights protection, and vice versa. Реформа должна соответствовать усилиям по примирению, экономическому возрождению, верховенству права и защите прав человека и дополнять их, и наоборот.
In addition, States need to complement their limited resources with alternative sources of financing and strike a balance between public and private financing for the delivery of social housing. Кроме того, государствам необходимо дополнять свои ограниченные ресурсы альтернативными источниками финансирования и обеспечивать сбалансированность между государственным и частным финансированием с целью предоставления социального жилья.
Although increased awareness and knowledge are rarely translated into a change in behaviour, they nevertheless can usefully complement and reinforce the messages and actions of other kinds of intervention. Хотя повышенные осведомленность и знания редко приводят к изменению поведения, они могут дополнять и усиливать содержание и воздействие других практических мер.
A third task derived from the Court's intentionally limited mandate, which was to complement, rather than replace, national criminal jurisdictions. Третья задача вытекает из мандата Суда, который умышленно был ограничен, и задача эта заключается в том, чтобы дополнять, а не подменять национальные системы уголовного правосудия.
Further cooperative measures, including the development of technology transfer strategies, should therefore complement and be readily integrated with existing schemes as far as is practicable. Дальнейшие совместные меры, включая разработку стратегий передачи технологии, в том случае, если они практически применимы, должны дополнять и без задержки интегрироваться в существующие механизмы.
His delegation also favoured the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication, which would complement the activities of existing bilateral, multilateral and international bodies. Его делегация также приветствует создание всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, деятельность которого будет дополнять работу существующих двусторонних, многосторонних и международных органов.
Issues such as forced eviction involving women, resulting from external forces or domestic violence, are obvious areas where the two mandates can complement each other. Такие вопросы, как принудительное выселение, затрагивающее женщин в результате действия внешних сил или насилие в семье, явно относятся к направлениям, в которых оба мандата могут дополнять друг друга.
Some delegations noted that the unit should also complement the work of the Secretary-General's Representative on Internally Displaced Persons. "18. Некоторые делегации отметили, что это подразделение должно также дополнять работу представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах.
short-term considerations and long-term strategies should complement each other; краткосрочные соображения и долгосрочные стратегии должны дополнять друг друга;
Efforts in that area are likely to complement those under the IPOA on IUU fishing. Усилия в этой области будут, скорее всего, дополнять усилия, предпринимаемые по линии МПД по НРП.
Partnerships have the potential to complement the Organization's efforts to achieve its objectives, while at the same time contributing to its renewal by introducing new methods of work. Объединения партнеров способны дополнять усилия Организации по достижению ее целей и в то же время способствовать ее обновлению посредством внедрения новых методов работы.
Defender organizations called upon the European Union to complement financial support of civil society through political support by integrating human rights into all aspects of European Union foreign policy. Организации правозащитников призвали Европейский союз дополнять финансовую поддержку гражданского общества политической поддержкой на основе учета прав человека во всех аспектах внешней политики Европейского союза.
Regional and subregional entities have to complement United Nations initiatives and fulfil specific assignments, such as the provision of rapid reaction troops or standby battalions. Региональные и субрегиональные структуры должны дополнять инициативы Организации Объединенных Наций и выполнять такие конкретные задачи, как предоставление войск быстрого реагирования или резервных батальонов.
In this regard, South-South cooperation will always serve to complement but not to replace existing international cooperation and regional initiatives. В этом смысле сотрудничество по линии Юг-Юг всегда будет дополнять, но не подменять существующее международное сотрудничество и региональные инициативы.
A number of important developments were taking place in other international organizations, and the focus in UNCTAD should be on actions that would complement existing international work. Другие международные организации проявили ряд важных инициатив, и ЮНКТАД следует сосредоточить свое внимание на мерах, которые будут дополнять осуществляемые международные действия.
They should be utilized in the context of the Council's agenda and annual work programme, and reinforce and/or complement its intergovernmental nature. Они должны использоваться в контексте повестки дня и годовой программы работы Совета и укреплять и/или дополнять его межправительственный характер.
The three agencies will complement each other's activities and together enhance the work of the United Nations and NGOs in the field. Три учреждения будут дополнять усилия друг друга, повышая эффективность работы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций на местах.
Attention at the global level will complement support at the national and regional levels, at which the technical cooperation and analytical work of the United Nations is undertaken. Внимание на глобальном уровне будет дополнять собой поддержку на национальном и региональном уровнях, на которых Организация Объединенных Наций осуществляет мероприятия в области технического сотрудничества и аналитической работы.
UNDCP and the Centre should complement each other and avoid duplicating each other's efforts. ЮНДКП и Центр должны дополнять деятельность друг друга и в то же время избегать дублирования в работе.