Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
That body will complement the efforts of national jurisdictions to bring to justice those who commit crimes against humanity. Этот институт будет дополнять усилия национальных судебных органов по привлечению к судебной ответственности лиц, совершивших преступления против человечности.
The network of private organizations should complement the sometimes difficult collaboration between authorities and citizens. Сотрудничество между соответствующими органами и гражданами, что нередко оказывается трудной задачей, должна дополнять сеть частных организаций.
As part of the International Hydrographic Organization, the commissions shall complement the work of the Bureau. Будучи частью Международной гидрографической организации, комиссии будут дополнять работу Бюро.
UNHCR's reforms were designed to complement the Secretary-General's efforts to improve the global United Nations security management structure. Реформы УВКБ должны дополнять усилия Генерального секретаря, стремящегося усовершенствовать структуру Организации Объединенных Наций по обеспечению глобальной безопасности.
They should remain a complement and not a substitute for commitments by Governments. Деятельность таких партнерств должна по-прежнему дополнять, а не подменять обязательства правительств.
New financial mechanisms and sources should complement existing ones and contribute to increasing resource flows. Новые механизмы и источники финансирования должны дополнять существующие и способствовать увеличению объема поступающих ресурсов.
Accordingly, an integrated family policy is needed to effectively complement existing sectoral policies. Соответственно, комплексная политика в области семьи должна эффективно дополнять осуществляемые отраслевые стратегии.
It was underlined that the discussions in the Meeting of States Parties would complement the work of the Consultative Process. Было подчеркнуто, что обсуждения на Совещании государств-участников будут дополнять работу Консультативного процесса.
The newly established Office of the High Representative in New York should complement UNCTAD's activities on behalf of the LDCs. Недавно созданная Канцелярия Высокого представителя в Нью-Йорке должна дополнять деятельность ЮНКТАД в интересах НРС.
That is necessary for the Fund to complement the efforts of the countries affected, particularly those in Africa. Они необходимы Фонду для того чтобы дополнять усилия, прилагаемые заинтересованными странами, в особенности африканскими государствами.
Countries possess a wide range of capacities that can complement one another. Страны располагают большим спектром возможностей, которые могут дополнять друг друга.
They stressed again that other resources should complement and not replace regular resources. Они вновь подчеркнули, что прочие ресурсы должны дополнять, а не замещать собою регулярные ресурсы.
It was noted that the format should not replace but complement the narrative information contained in the audit reports. Было отмечено, что этот формат должен дополнять, а не дублировать описание, содержащееся в докладах о ревизии.
Finally, it is expected that the German Institute for Human Rights as an information centre will complement the institutions and activities. Наконец, предполагается, что дополнять деятельность учреждений и проводимые ими мероприятия будет Германский институт по правам человека, функционирующий в качестве информационного центра.
A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу.
These partnerships are not intended to substitute to, but complement the intergovernmental commitments. Эти партнерские отношения призваны не заменять, а дополнять межправительственные обязательства.
There is no necessity for a "reliability requirement" to be introduced as a complement to a non-existent attribution rule. Следовательно, нет никакой необходимости дополнять в документе "требованием о надежности" отсутствующую в нем норму об атрибуции.
The national preventive mechanisms should complement existing systems of protection against torture and ill-treatment. Национальные превентивные механизмы должны дополнять существующие системы защиты от пыток и другого жестокого обращения.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
The new and innovative sources will complement the traditional UNCCD channels for financing such as national budgets and bilateral assistance. Новые и инновационные источники будут дополнять имеющиеся в распоряжении КБОООН традиционные каналы финансирования, такие как национальные бюджеты и двусторонняя помощь.
This indicator will complement the information gathered through CONS-O-5. Этот показатель будет дополнять информацию, собираемую с помощью СВОД-О-5.
It was stated that care should be taken to complement, and avoid duplication of, work that other organizations were doing. Было заявлено, что следует стараться дополнять, а не дублировать работу, которую проводят другие организации.
The expectation is that the Commission will complement the activities of those organizations by serving as a regional policy body that integrates their work. Следует надеяться, что Комиссия будет дополнять деятельность этих организаций, выступая в качестве регионального политического органа, интегрирующего их работу.
16.103 Extrabudgetary resources of $8,730,000 will complement the regular budget resources in the implementation of the subprogramme. 16.103 Внебюджетные ресурсы в размере 8730000 долл. США будут при осуществлении программы дополнять ресурсы регулярного бюджета.
The reach and expertise of civil society organizations can complement government services to assist governments to achieve their development goals and deliver their promises. Сфера охвата и опыт организаций гражданского общества позволяют им дополнять государственные услуги, с тем чтобы оказать помощь правительствам в достижении стоящих перед ними целей в области развития и выполнении их обещаний.