Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
So what we tend to do when it comes to power is that we complement the other's nonverbals. Когда дело касается силы, мы склонны дополнять жесты друг друга.
In doing so, development institutions and bilateral donors could complement their specific assistance to attain a specific diversification goal in a country and/or a group of countries. При этом учреждения, занимающиеся вопросами развития, и двусторонние доноры могли бы дополнять их конкретную помощь в целях достижения конкретных целей в области диверсификации в стране и/или группе стран.
The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. Задача заключается в определении направлений региональной деятельности, которая должна дополнять и поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на сохранение международного мира.
Such regional efforts should complement and not detract from the operation of the universal and global United Nations Register of Conventional Arms. Такие региональные усилия должны дополнять функционирование универсального и глобального Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а не отвлекать от него.
(b) The establishment of a special facility for the diversification of African commodities is an issue to be solved and should complement the already established multilateral mechanisms. Ь) необходимо решить вопрос о создании специального фонда диверсификации африканских сырьевых товаров, при этом фонд должен дополнять уже существующие многосторонние механизмы.
Mr. Nyaki began consultations with Governments in the region to determine how best the United Nations could complement ECOWAS efforts to achieve peace. Г-н Ньаки начал консультации с правительствами стран региона по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций может максимально эффективно дополнять усилия ЭКОВАС по достижению мира.
Mr. ELTINAY (Sudan) said that the proposed agenda for development should complement the Agenda for Peace. Г-н ЭТ-ТИНАЙ (Судан) говорит, что предлагаемая повестка дня для развития должна дополнять Повестку дня для мира.
These organizations with a concern for world food security, in turn, can stimulate, support and complement the actions of governments, in developed and developing countries alike. Эти организации, занимающиеся вопросами достижения мировой продовольственной безопасности, в свою очередь могут стимулировать, поддерживать и дополнять усилия правительств как в развитых, так и в развивающихся странах.
Wherever necessary, cross-references have been made to the earlier report, but it should be noted that the two reports are meant to complement one another. По мере необходимости делаются ссылки на предыдущий доклад, однако при этом следует отметить, что оба документа должны дополнять друг друга.
(c) The need to complement national financial efforts on population; с) необходимость дополнять национальные финансовые усилия в области народонаселения;
My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ.
The Agenda for Development must complement the Agenda for Peace as there is a clear interrelationship between peace and development. Повестка дня для развития должна дополнять Повестку дня для мира, поскольку между миром и развитием существует четкая взаимосвязь.
The mediation and peace-keeping efforts of the CSCE and individual countries should not be in competition; rather, they should complement and strengthen each other. Посреднические миротворческие усилия СБСЕ и отдельных стран должны не соперничать, а дополнять и усиливать друг друга.
For this reason, it may be useful to consider how the activities of the Decade can retain sufficient flexibility to complement these developments as they unfold. Поэтому, возможно, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, каким образом мероприятия Десятилетия могли бы сохранять достаточную гибкость, чтобы дополнять эти события по мере их развития.
These rights complement rights of each user. Эти права будут дополнять права каждого пользователя.
It is anticipated that United Nations Development Programme (UNDP) cooperation would complement that of the major donor country. Предполагается, что сотрудничество с основной страной-донором будет дополнять сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The envisaged contributions of the new institutes or centres must complement the United Nations crime prevention and criminal justice programme and be capable of being integrated into its activities. Предполагаемые вклады новых институтов или центров должны дополнять программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; их деятельность должна интегрироваться в мероприятия программы.
Regional trade groupings would complement the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and contribute towards a faster and significant conclusion of the Uruguay Round. Региональные торговые группировки будут дополнять Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) и способствовать скорейшему и плодотворному завершению Уругвайского раунда.
In this regard, ASEAN and the major Powers can complement some of the regional conflict-prevention and conflict-resolution roles of the United Nations in the Asia-Pacific. В этой связи АСЕАН и крупные державы могут дополнять на региональном уровне некоторые функции Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов в азиатско-тихоокеанском регионе.
The strategies to combat the production of and trafficking in drugs should complement and be integrated into programmes to reduce demand. Меры, выработанные для борьбы с производством и оборотом наркотиков, должны как дополнять, так и входить в программы, направленные на сокращение спроса на наркотики.
Such consultations should, however, complement the efforts of the Security Council and take place on a bilateral basis between the affected State and the donor community. Однако такие консультации должны дополнять усилия Совета Безопасности и осуществляться на двусторонней основе между пострадавшим государством и сообществом доноров.
Regional or subregional efforts like ours can only complement, not substitute for, those of the international community, which must face its responsibilities more seriously in Liberia. Региональные или субрегиональные усилия, подобные нашим, могут лишь дополнять, а не заменять усилия международного сообщества, которое должно более серьезно выполнять свои обязанности в Либерии.
Subcommittees at a more technical level that deal with specific issues (see the discussion of thematic working groups below) may complement the role of the field-level committee. Подкомитеты более технического характера, которые занимаются конкретными вопросами (см. обсуждение работы тематических рабочих групп ниже), могут дополнять деятельность комитета местного уровня.
The Working Group also requested that the World Bank and regional development banks continue their work to develop effective means of implementation that would complement the UNEP proposals. Рабочая группа также просила, чтобы Всемирный банк и региональные банки развития продолжали свою деятельность по разработке эффективных средств осуществления, которые будут дополнять предложения ЮНЕП.
UNICEF will complement these local-level efforts through advocacy, analysis, social mobilization and, where necessary, support to national policy development, including in the context of sector-wide approaches. ЮНИСЕФ будет дополнять эти осуществляемые на местном уровне усилия на основе пропаганды, анализа, мобилизации общественности и, при необходимости, поддержки в деле разработки национальной политики, в том числе в контексте общесекторальных подходов.