It was important for developed and developing countries to complement each other in that effort. |
Развитым и развивающимся странам необходимо дополнять деятельность друг друга в этом вопросе. |
We also strongly support and complement the efforts of local government in the implementation of national policies on health, population and inclusive development. |
Мы также решительно поддерживаем и стремимся дополнять усилия, предпринимаемые местными органами власти в рамках осуществления национальных стратегий в таких областях, как здравоохранение, народонаселение и всеохватное развитие. |
It should be stressed that these frameworks must complement the long-term socio-economic development for effective drought risk reduction and management. |
Следует подчеркнуть, что настоящие основы должны дополнять усилия, прилагаемые в интересах долгосрочного социально-экономического развития, с целью снижения рисков засухи и управления ими. |
This should complement ongoing monitoring and evaluation of the impact of laws, policies and programmes on children's rights. |
Этот процесс должен дополнять деятельность по мониторингу и оценке последствий законов, политики и программ для реализации прав детей. |
Statistical offices should aim at integrating the different sources of migration data into a system where the different components complement each other. |
Статистические службы должны нацелить свои усилия на интеграцию разных источников данных о миграции в систему, где различные компоненты будут дополнять друг друга. |
Pre-school education aims to complement or supplement family educational responsibilities (article 12). |
Система дошкольного образования призвана дополнять или расширять образовательные функции семьи (статья 12). |
Regional centres should be designated by the countries they serve and be guided by and complement national adaptation action and priorities. |
Региональные центры должны назначаться теми странами, которые они обслуживают и под эгидой которых они действуют, а также дополнять национальные меры по адаптации и приоритеты. |
The Fund will complement existing funds and entities. |
Фонд будет дополнять существующие фонды и структуры. |
The use of administrative data should complement survey-taking activities. |
сбор данных в ходе обследований должен дополнять использование данных из административных источников. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her delegation agreed that national policies and strategies should complement the general legal framework relating to food security. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее делегация согласна с тем, что национальная политика и стратегии должны дополнять общую правовую базу, касающуюся продовольственной безопасности. |
The information provided here should complement that provided under Section 7 - Handling and storage of the SDS. |
Информация, приводимая здесь, должна дополнять сведения в разделе 7 «Непосредственное взаимодействие с продукцией и хранение» настоящего приложения. |
It will complement and support other programme activities of a normative and catalytic character. |
Он будет дополнять и поддерживать другие программные виды деятельности нормативного и каталитического характера. |
In this sense, regional initiatives do not substitute for, but rather complement and support, coherent national development strategies. |
В этом смысле региональные инициативы должны не замещать, а дополнять и поддерживать согласованные национальные стратегии развития. |
It is to complement, not replace national systems of justice. |
Он должен дополнять, а не заменять национальные системы правосудия. |
UNIDO's global forum activities should be carefully focused so as to complement its technical cooperation projects. |
Следует тщательно сфокусировать деятель-ность ЮНИДО в качестве глобального форума, кото-рая должна быть направлена на то, чтобы дополнять проекты в области технического сотрудничества. |
UNOTIL police training advisers also worked in close coordination with bilateral and multilateral partners to integrate and complement their respective efforts. |
Полицейские советники ОООНТЛ также тесно взаимодействовали с двусторонними и многосторонними партнерами для того, чтобы дополнять и интегрировать их усилия. |
Actively encouraging and supporting the formation of transnational associations involving researchers at home and abroad may complement such efforts. |
Активное поощрение и поддержка работы по созданию транснациональных объединений с участием научных работников, живущих на родине и за рубежом, может дополнять такие усилия. |
Economically, they should complement one another and pursue common development. |
В экономическом отношении им следует дополнять друг друга и практиковать общее развитие. |
Participants considered that approaches targeting sectoral emissions should complement national emission reduction targets for Annex I Parties but not replace them. |
Участники отметили, что подходы к секторальным выбросам должны дополнять национальные целевые показатели в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I, а не подменять их. |
ECM will provide a secure repository of information and will complement the Department's portal. |
Данная система обеспечит надежное хранение информации и будет дополнять портал Департамента. |
UNEP activities should complement measures implemented by GEF. |
Деятельность ЮНЕП должна дополнять меры, принимаемые ФГОС. |
The peer review mechanism would complement but would not replace reporting procedures under human rights treaties. |
Механизм коллегиального обзора будет дополнять - но не заменять - процедуры отчетности в соответствии с договорами по правам человека. |
Economic, social and environmental policies should complement each other to ensure the well-being of future generations. |
Экономические, социальные и экологические аспекты проводимой политики должны дополнять друг друга для обеспечения благополучия будущих поколений. |
OSCE also works with the IAEA, exploring areas where the two organisations might complement efforts to strengthen safety and security of orphaned radioactive sources. |
ОБСЕ также сотрудничает с МАГАТЭ, ведя поиск областей, в которых усилия этих двух организаций по повышению защищенности и безопасности утративших хозяйственную ценность радиоактивных источников могут дополнять друг друга. |
Such arrangements, however, should complement rather than substitute for the NPT. |
Такие соглашения, однако, должны дополнять ДНЯО, а не подменять собой Договор. |