UNCCD is implemented at the field level in such a way that it may complement the implementation of other conventions. |
КООНБО осуществляется на местах такими методами, которые могут дополнять осуществление других конвенций. |
The initiatives are designed to complement, and not to duplicate, the work of the various international organizations active in disaster reduction. |
Такие инициативы призваны дополнять, но не дублировать работу различных международных организаций, осуществляющих мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Targeted assistance and official development assistance programmes to enable us to fully implement and strengthen investment and productivity must necessarily complement our efforts through regional or multilateral trading agreements. |
Целевая помощь и программы официальной помощи на цели развития, призванные обеспечить у нас всемерное осуществление и укрепление проектов по инвестированию и повышению производительности, должны с необходимостью дополнять наши усилия через региональные или многосторонние торговые соглашения. |
Rather, they should complement them within the framework of an integrated strategy based on the priorities identified by the Member States. |
Скорее они должны дополнять их в рамках комплексной стратегии, основанной на приоритетах, установленных государствами-членами. |
The two should complement and reinforce each other. |
Оба этих уровня должны дополнять и усиливать друг друга. |
The international conferences should complement each other. |
Международные конференции должны дополнять друг друга. |
Rural and urban zones, we recognize today, have to complement each other. |
Мы признаем сегодня, что городские и сельские районы должны дополнять друг друга. |
This facility would complement the work of the Foundation by leveraging public and private resources at global and national levels. |
Этот фонд будет дополнять работу фонда, регулируя государственное и частное финансирование на глобальном и национальном уровнях. |
The Special Committee was an appropriate forum for the discussion of such operations and its work should complement that of other concerned bodies. |
Специальный комитет является надлежащим форумом для обсуждения таких операций, и его работа должна дополнять работу других соответствующих органов. |
International efforts should complement measures taken at the national level and should contribute to enhancing the capacity of States in that context. |
Международные усилия должны лишь дополнять меры, предпринимаемые на национальном уровне, и содействовать укреплению потенциала государств на этом направлении. |
In these situations, customs services, military police and intelligence services can complement law enforcement entities in tracing weapons. |
В таких ситуациях таможенные службы, военная полиция и разведслужбы могут дополнять правоохранительные органы в отслеживании оружия. |
National strategies and global processes must complement and support each other so that the goals set could be achieved. |
Национальные стратегии и глобальные процессы должны дополнять и подкреплять друг друга, с тем чтобы можно было добиться поставленных целей. |
Furthermore, it is recognised that FDI can only complement concessional finance and not replace it. |
Кроме того, известно, что ПИИ могут лишь дополнять льготное финансирование, а не заменять его. |
The various human rights do and must complement each other. |
Различные права человека дополняют и должны дополнять друг друга. |
However, as terrorism has no particular geography, these initiatives must complement universal cooperation in this regard, rather than having an exclusionist nature. |
Вместе с тем, поскольку терроризм не имеет конкретных географических границ, эти инициативы должны дополнять универсальное сотрудничество в этой области, а не носить изолированный характер. |
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. |
Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки. |
Therefore, we stress the importance of allocating enough resources for activities that will complement long-term reconciliation efforts undertaken by the Government of Rwanda. |
Поэтому мы подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов на ту деятельность, которая будет дополнять долгосрочные усилия, прилагаемые правительством Руанды к примирению. |
The new mechanism would not supplant this responsibility but rather would complement it. |
Функции этого нового механизма будут не подменять, а дополнять эту ответственность. |
External financing, such as ODA, should complement efforts at the national level, but it was not a magic solution. |
Внешнее финансирование, такое, как ОПР, должно дополнять усилия на национальном уровне, хотя оно не может быть магическим решением. |
It also establishes an enforcement mechanism for its implementation - the European Court of Human Rights - whose jurisprudence can complement international refugee law. |
В соответствии с ней создан также правоприменительный механизм в целях обеспечения ее осуществления - Европейский суд по правам человека, мандат которого может дополнять международное законодательство, касающееся беженцев. |
That information would complement the information provided by Member States through their responses to the biennial and annual reports questionnaires. |
Такая информация будет дополнять сведения, представленные государствами-членами с помощью их ответов на вопросники к докладам за двухгодичный период и к ежегодным докладам. |
Costa Rica also proposed establishing an international peace dividend fund that would complement traditional development cooperation funding. |
Коста-Рика предложила также учредить международный фонд дивиденда мира, который будет дополнять традиционные методы финансирования сотрудничества в целях развития. |
Formal ambulatory care arrangements as needed should complement the services of informal caregivers. |
При этом официальные программы амбулаторного обслуживания должны дополнять услуги неофициальных помощников. |
That is all the more reason for the international community to continue to complement Africa's endeavours. |
Это еще одна причина для того, чтобы международное сообщество продолжало дополнять усилия Африки. |
According to the Secretary-General, quick-impact projects will complement the Mission's efforts to implement its mandate. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, эти проекты будут дополнять усилия Миссии по выполнению ею своего мандата. |