The framework would cover the period 2011-2013 and complement existing programmes implemented by UNDP and UNODC in the regions. |
Эта деятельность рассчитана на период 2011-2013 годов и будет дополнять программы, которые уже осуществляются ПРООН и ЮНОДК в этих регионах. |
It was noted that cooperation on technology at different levels will complement the work being carried out under the Convention. |
Было отмечено, что технологическое сотрудничество на различных уровнях будет дополнять деятельность, осуществляющуюся в рамках Конвенции. |
Voluntary approaches could, however, complement a legally binding instrument. |
Однако добровольные подходы могут дополнять юридически обязательный документ. |
Instead, UNOPS will partner with and complement other members of the United Nations system by contributing its implementation expertise. |
Напротив, ЮНОПС будет вступать в партнерские отношения с другими участниками системы Организации Объединенных Наций и дополнять их усилия, делясь с ними своим опытом в области реализации проектов. |
Others said that efforts in polio eradication should complement and strengthen efforts to combat other diseases and undernutrition. |
Другие делегации заявили о том, что меры по искоренению полиомиелита должны дополнять и укреплять меры по борьбе с другими заболеваниями и недоеданием. |
This would also serve as a complement to bilateral capacity-building initiatives and to the efforts of the United Nations country team. |
Это также будет дополнять двусторонние инициативы по созданию потенциала и усилия страновой группы Организации Объединенных Наций. |
It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. |
Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования. |
Reports from regional and subregional organizations may help to complement national reporting, as few Forum member States submit voluntary country reports. |
Доклады региональных и субрегиональных организаций могут дополнять национальные доклады, поскольку на добровольной основе страновые доклады представляются небольшим числом государств - членов Форума. |
Several Member States considered that a special rapporteur would support and complement the activities of a working group in the Commission for Social Development. |
Несколько государств-членов заявили, что специальный докладчик будет поддерживать и дополнять усилия рабочей группы Комиссии социального развития. |
The aim of the Commission is to assist and complement efforts to reduce the housing deficit in the country. |
Цель этого комитета - оказывать содействие работе по снижению дефицита жилья в стране и дополнять соответствующие усилия. |
It also allows the holder to amend the information and complement it in case of multiple loading places. |
Оно также позволяет держателю изменять и дополнять информацию в случае нескольких мест погрузки. |
Reforms to the international economic architecture can only aim to complement and support domestic efforts to achieve more satisfactory outcomes for employment creation and poverty reduction. |
Меры по реформированию международной экономической архитектуры могут лишь дополнять национальные усилия по достижению более удовлетворительных результатов в области увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты и служить целям поддержки таких усилий. |
United Nations assistance will complement the efforts of other partners. |
Помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет дополнять усилия других партнеров. |
Obligations on transparency and simplification of procedures in this area could effectively complement potential liberalization commitments in mode 4. |
Обязательства в отношении прозрачности и упрощения процедур в этой области могут эффективно дополнять потенциальные обязательства по либерализации в рамках четвертого способа поставки услуг. |
They further stressed that the AC and LEG should seek to complement each other in providing their support to the LDCs. |
Они также подчеркнули, что КА и ГЭН следует стремиться дополнять друг друга при оказании поддержки НРС. |
Another Party pointed out that the NAP process should complement cross-sectoral approaches, in order to ensure coherence and synergy. |
Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен дополнять межсекторальные подходы для обеспечения согласованности и синергизма. |
Some proposed that the future modalities of the Green Climate Fund should complement activities supported by the AF, LDCF and SCCF. |
По предложению ряда Сторон, будущие условия Зеленого климатического фонда должны дополнять деятельность, получающую поддержку АФ, ФНРС и СФБИК. |
Cooperation is to be demand driven and complement the poverty reduction efforts made by developing countries themselves. |
Такое сотрудничество должно определяться спросом на него и дополнять усилия по сокращению масштабов бедности, прилагаемые самими развивающимися странами. |
Participants also said that science should complement and nourish the activities of the UNCCD at country level. |
Участники также указали на то, что наука должна дополнять и подпитывать деятельность по осуществлению КБОООН на уровне стран. |
The Internet should complement other systems of access to information and not replace them. |
Интернет должен дополнять другие системы доступа к информации и не заменять их. |
These channels can complement the multilateral framework of the Convention but cannot and should not substitute it. |
Эти каналы могут дополнять многостороннюю основу Конвенции, но они не могут и не должны заменять ее. |
It was stressed that new global and regional anti-corruption initiatives should complement the Convention and the work of the Review Mechanism. |
Было подчеркнуто, что новые глобальные и региональные инициативы по борьбе с коррупцией должны дополнять Конвенцию и работу Механизма обзора. |
Support for LDCs from the South should complement, but not be a substitute for, the agreed obligations of developed countries. |
Поддержка НРС со стороны Юга должна дополнять, а не заменять согласованные обязательства развитых стран. |
Policies and actions concerning clean development must complement each other in developed and developing countries. |
Стратегии и действия в отношении экологически чистого развития в развитых и развивающихся странах должны дополнять друг друга. |
The exercise of universal jurisdiction must be governed by treaties and must complement national jurisdiction. |
Осуществление универсальной юрисдикции должно регулироваться договорами и дополнять национальную юрисдикцию. |