Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Подкреплять

Примеры в контексте "Complement - Подкреплять"

Примеры: Complement - Подкреплять
Successful transformation of developing economies requires that industrialization should complement agricultural development. Для успешной трансформации развивающихся стран индустриализация должна подкреплять сельскохозяйственное развитие.
The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. Группа также считала, что такие усилия должны не ослаблять, а подкреплять функционирование всеобщего и глобального Регистра.
Social safety nets and social protection systems must complement active efforts to create productive and gainful employment. Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости.
They can complement specific pro-poor programmes so that they reach more people or become more cost-effective. Они могут подкреплять конкретные программы в интересах бедных слоев, расширяя их сферу охвата или обеспечивая их более высокую эффективность с точки зрения затрат.
Institutional arrangements should foster and complement the effective implementation of the development agenda, and efforts should be pursued to ensure their coherence through appropriate reform and strengthening. Институциональные механизмы должны способствовать эффективному осуществлению повестки дня в области развития и подкреплять его, и в этой связи следует прилагать усилия, для того чтобы обеспечить согласованность таких механизмов посредством надлежащего реформирования и укрепления потенциала.
The course would be offered either 100 per cent via the Internet or in a mixed environment where classroom meetings would complement the learning process. Курс будет организован либо на основе 100-процентного использования Интернета, либо на смешанной основе, когда классные занятия будут подкреплять учебный процесс.
It is imperative that we complement political leadership with the full and active participation of civil society, including people living with HIV/AIDS, as well as the private sector. Необходимо подкреплять политическое руководство полным и активным участием гражданского общества, включая людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и частный сектор.
However, policies directed to attracting FDI should complement efforts to build domestic capabilities and improve the general investment climate, creating a foundation for a vibrant domestic private sector. Однако политика, направленная на привлечение ПИИ, должна подкреплять усилия, нацеленные на развитие внутреннего потенциала и улучшение общего инвестиционного климата, в целях закладывания фундамента для динамичного отечественного частного сектора.
Recognizing the need to complement national action plans with strategies adapted to the needs of specific subnational regions and territories, an important development in recent years has been the introduction of policy frameworks at the provincial, regional or local levels. Вместе с признанием необходимости подкреплять национальные планы действий стратегиями, нацеленными на удовлетворение потребностей конкретных субнациональных регионов и территорий, важным событием последних лет стало внедрение рамочных основ политики на областном, районном и местном уровнях.
It is, therefore, important to complement measures relating to relative prices by the enforcement of customs control and an improved control over the market by means of close co-operation with importers and the servicing workshops. Поэтому меры, касающиеся относительного уровня цен, важно подкреплять обеспечением соблюдения таможенного режима и более действенным контролем рынка на основе тесного взаимодействия с импортерами и ремонтно-техническими мастерскими.
The approach is to work with these organizations and, where relevant, support and complement their efforts, especially by providing specialized legal expertise and the advantages of relevant global perspectives and experiences. Применяемый подход состоит в том, чтобы работать совместно с этими организациями и, когда это уместно, поддерживать и подкреплять их усилия, особенно путем предоставления специализированной экспертной юридической помощи и полезной информации о соответствующих глобальных перспективах и накопленном опыте.
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
Developed countries must complement those efforts with stronger action in key areas such as taxation, combating illicit capital flows, keeping markets open and moving forward on multilateral trade liberalization for development. Развитые страны должны подкреплять эти усилия более энергичными мерами в таких ключевых областях, как налогообложение, борьба с незаконными потоками капитала, сохранение открытости рынков и продвижение вперед по пути многосторонней либерализации торговли в целях развития.
It is also recommended that administrative provisions should complement criminal legislation. Рекомендуется также уголовное законодательство подкреплять административными положениями.
With the cooperation and support of Member States, the two distinct processes will complement and mutually reinforce each other. При содействии и поддержке государств-членов эти два отдельных механизма будут дополнять и взаимно подкреплять работу друг друга.
Bilateral activities should complement and reinforce each other, and should not overlap. Двусторонние мероприятия должны дополнять и подкреплять друг друга и не должны дублироваться.
Each must complement and support the others if an optimal system is to be achieved. Для создания оптимальной системы каждый из этих элементов должен дополнять и подкреплять другие.
Confidence-building and preventive-diplomacy measures cannot replace, but must complement and strengthen, existing political and security arrangements. Меры укрепления доверия и превентивная дипломатия не могут подменять, но должны дополнять и подкреплять существующие политические соглашения и соглашения в области безопасности.
These objectives correlate to those of the mandate and can be expected to complement and reinforce them. Эти цели совпадают с целями мандата, и можно ожидать, что они будут дополнять и подкреплять их.
It should complement and strengthen the work done by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. Он должен дополнять и подкреплять деятельность, ведущуюся договорными органами наблюдения в рамках шести ключевых договоров по правам человека.
National strategies and global processes must complement and support each other so that the goals set could be achieved. Национальные стратегии и глобальные процессы должны дополнять и подкреплять друг друга, с тем чтобы можно было добиться поставленных целей.
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear-weapon States. Такое рассмотрение могло бы дополнять и подкреплять текущие усилия государств, обладающих ядерным оружием.
The G-20 process and its actions and decisions should complement and strengthen the United Nations. Процесс работы в рамках Группы 20 и принимаемые ею меры и решения должны дополнять и подкреплять деятельность Организации Объединенных Наций.
The outputs are designed to complement each other and to support country programmes. Эти мероприятия призваны дополнять друг друга и подкреплять страновые программы.