Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
The Representative has also sought to coordinate his efforts in this respect with those of the Internal Displacement Division of OCHA and to complement the Division's work with an explicit, comprehensive rights-based approach. Представитель всегда стремился координировать свои усилия в этой области с усилиями Отдела по внутренним перемещенным лицам УКГД и дополнять работу этого Отдела конкретным, всеобъемлющим правозащитным подходом.
AfT should be a complement to the Doha Round and an essential component of a broader development package that must be pursued in conjunction with other development measures to promote trade, investment and financial cooperation. ПИТ должна дополнять Дохинский раунд и должна быть важным компонентом более широкого комплекса усилий в области развития, которые должны осуществляться в сочетании с другими мерами развития, направленными на поощрение торгового, инвестиционного и финансового сотрудничества.
Furthermore, for FDI to act as a catalyst for economic and social development, it needs to be a complement to other forms of capital formation, including both domestic investment and such external resource flows as ODA, portfolio investment and bank loans. Кроме того, чтобы ПИИ служили катализатором социально-экономического развития, они должны дополнять другие формы капиталообразования, включая внутренние инвестиции и такие потоки внешних ресурсов, как ОПР, портфельные инвестиции и банковские кредиты.
He reiterated his call for the Basel Convention to be provided with adequate resources to drive its activities at the international level and to complement and support the wide variety of activities taking place at the national level. Он вновь призвал к тому, чтобы Базельская конвенция была обеспечена достаточными ресурсами, позволяющими ей осуществлять свои мероприятия на международном уровне, а также дополнять и поддерживать широкий круг мероприятий, реализуемых на национальном уровне.
Mr. Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that, in the area of sustainable development, environmental progress should complement economic and social progress. Г-н Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что в области устойчивого развития экологический прогресс должен дополнять экономический и социальный прогресс.
The material will be treated in a manner that respects any confidentiality restrictions requested by States and be used as a basis for a compilation structured into thematic chapters that will complement other knowledge products prepared by UNODC. С полученными материалами будут обращаться таким образом, чтобы соблюдать любые устанавливаемые государствами ограничения в отношении конфиденциальности, и они будут использованы в качестве основы для составления компиляции, которая будет структурно разбита на главы по темам и будет дополнять другие информационные продукты, подготовленные ЮНОДК.
These two new bodies will complement the work undertaken by the Office of Equal Opportunity and the Commission as well as the activities carried out by the National Preventive Mechanism established under the Optional Protocol to the Convention against Torture. Два этих новых органа будут дополнять работу, проводимую Управлением по обеспечению равных возможностей и Комиссией, а также деятельность, проводимую Национальным механизмом по предупреждению, который был создан в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток.
Member States had a key role to play in ensuring an "era of application", having primary responsibility for the protection and relief of children within their territories, which it was for United Nations and other international partners to support and complement. Государства-члены должны играть ключевую роль на "этапе практических мер", неся основную ответственность за защиту и облегчение положения детей на своих территориях, а Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры должны поддерживать и дополнять эти действия.
In the case of Senegal, the delegation wanted to know how the support being provided in the UNFPA programme to "Centres Ados" would complement the "Espaces Jeunes" initiative of the Government. Что касается Сенегала, то делегация хотела бы знать, каким образом поддержка, оказываемая в рамках программы ЮНФПА «Молодежным центрам», будет дополнять инициативу правительства в отношении «Молодежных клубов».
(m) The Mission Support Division (74 positions) will complement critical administrative support that will be delivered from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. м) Отдел поддержки Миссии (74 должности) будет дополнять важнейшую административную поддержку, оказываемую Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The scientific work will complement the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change, and UNEP will continue to support the development of Panel assessments and special reports and their outreach; Научная работа будет дополнять работу Межправительственной группы по изменению климата, и ЮНЕП будет продолжать поддерживать подготовку Группой оценок и специальных докладов и их распространение;
Non-legally binding measures for outer space activities should complement the existing international legal framework pertaining to space activities and should not undermine existing legal obligations or hamper the lawful use of outer space, particularly by emerging space actors. Не имеющие обязательной юридической силы меры в отношении космической деятельности должны дополнять существующие международно-правовые рамки, касающиеся деятельности в космосе, и не должны подрывать существующие правовые обязательства или мешать законному использованию космического пространства, в частности теми, кто только начинает осваивать космос.
They can be national or international and act as service providers on specific projects, complement the programme delivery of the United Nations organizations, or become strategic partners who will take over the programme after the United Nations intervention has been completed. Они могут быть национальными или международными и выступать в качестве поставщиков услуг в рамках конкретных проектов, дополнять реализацию программ организаций системы Организации Объединенных Наций или становиться стратегическими партнерами, которые принимают на себя руководство программой после того, как деятельность Организации Объединенных Наций завершена.
Many delegations reiterated that an international instrument should not duplicate the existing legal framework, but rather complement the Convention and fill gaps in governance and legal and regulatory gaps by strengthening and further elaborating existing provisions and operationalize relevant principles found in the Convention and customary international law. Многие делегации напомнили, что международный документ должен не дублировать существующие юридические рамки, а дополнять Конвенцию и ликвидировать пробелы в управлении, а также юридические и нормативные пробелы путем укрепления и дальнейшего развития существующих положений и операционализации соответствующих принципов, содержащихся в Конвенции и обычном морском праве.
(a) The five-year project implementation plan for the modularization pillar had set a goal of developing two scopes of work for external enabling capacities in each financial year that would complement service package developments. а) в пятилетнем плане осуществления проекта, касающегося компонента модуляризации, установлена цель разработки двух фронтов работы для внешних вспомогательных сил и средств в течение каждого финансового года, которые будут дополнять развитие ситуации в отношении пакетов обслуживания.
With respect to the marine environment, the regional assessments will build on, complement and contribute to outputs from the Regular Process for the Global Reporting and Assessment of the State of the Marine Environment, including Socio-economic Aspects and, in particular, World Ocean Assessment I. Региональные оценки в отношении морской среды будут опираться на итоги Регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, и, в частности, Первой оценки состояния Мирового океана, дополнять их и служить для них источником информации.
Extrabudgetary resources 11.19 The total projected extrabudgetary resources, amounting to $974,200, would complement resources from the regular budget to finance activities in the broad priority areas to support Africa's development. 11.19 Общие прогнозируемые внебюджетные ресурсы в объеме 974200 долл. США будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования мероприятий в поддержку развития в Африке по ряду приоритетных направлений.
As such, the building blocks approach is advanced to "complement the pursuit of a step by step approach." Таким образом, подход, предполагающий использование строительных блоков, призван "дополнять применение"поэтапного" подхода".
The expert group, to consist of experts from scientific, economic, policy and statistical communities, will complement the work of the London Group on Environmental Accounting, which will be kept abreast of developments. Деятельность группы экспертов, включающей экспертов из числа ученых, экономистов, политологов и статистиков, будет дополнять работу Лондонской группы по экологическому учету, которая будет оставаться в курсе событий.
Emphasizing that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Statistical Commission can complement and support each other's efforts in the field of statistics on crime and criminal justice, подчеркивая, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Статистическая комиссия могут дополнять и поддерживать усилия друг друга в области статистических данных о преступности и уголовном правосудии,
Recognizing that the Long-term Strategy provides a strategic road map for the Convention and that the structure and functioning of the Convention should complement that road map, признавая, что Долгосрочная стратегия представляет собой "дорожную карту" для Конвенции и что структура и функционирование Конвенции должны дополнять эту "дорожную карту",
As set out above, a comprehensive Nuclear Weapons Convention would complement the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention and, thereby, complete the international treaty framework for the elimination and prohibition of all weapons of mass destruction. Как указано выше, всеобъемлющая конвенция по ядерному оружию будет дополнять Конвенцию по химическому оружию и Конвенцию по биологическому и токсинному оружию и таким образом позволит завершить создание международной договорной рамочной основы ликвидации и запрещения всего оружия массового уничтожения.
Noting that the work of the interim steering group on cross-border paperless trade facilitation would not duplicate but complement the work being done in relation to the implementation of the World Trade Organization Trade Facilitation Agreement, отмечая, что работа временной руководящей группы по упрощению трансграничной безбумажной торговли будет не дублировать, а дополнять работу, проводимую в связи с осуществлением Соглашения Всемирной торговой организации об упрощении процедур торговли,
While progress in both peace and justice must be pursued simultaneously and must complement each other, the reality is that in different circumstances the objective of achieving peace is given priority over the objective of achieving justice, at least in the short term. Хотя прогресс в области обеспечения мира и правосудия должен достигаться одновременно и успехи на одном направлении должны дополнять успехи на другом направлении, реальность заключается в том, что в различных обстоятельствах приоритет отдается достижению мира, а не обеспечению правосудия, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Furthermore, it will be important for farmers to understand the conditions under which agricultural inputs can complement biological processes and ecosystem services and the conditions that make them run counter to such processes and services. Кроме того, важно, чтобы фермеры понимали, в каких условиях средства сельскохозяйственного производства могут дополнять биологические процессы и экосистемные услуги и в каких условиях они будут противодействовать таким процессам и услугам.