Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
South-South and triangular cooperation had the potential to contribute significantly to a global partnership for development but should complement, rather than replace, ODA. Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество потенциально способны внести значительный вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, но оно должно дополнять ОПР, а не заменять ее.
The Community expected that UN-Women would have a strong presence at the field level and complement the efforts of national Governments and regional gender units. Сообщество ожидает, что структура «ООН-женщины» будет иметь заметное присутствие на местах и будет дополнять усилия национальных правительств и региональных учреждений, занимающихся гендерными вопросами.
One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. Один из представителей заявил, что положения о запрещении применения ртути и торговли ей должны дополнять положения, ограничивающие предложение ртути.
Last but not least, it is advisable to take into account the differences between formal and informal interreligious communication, which can complement each other. И последнее по порядку, но не по важности: желательно учитывать разницу между формальной и неформальной межрелигиозной коммуникацией - средствами, которые могут дополнять друг друга.
Thus, States may choose the most appropriate reporting form and are encouraged to complement their national submissions with explanations and additional materials and documentation. Таким образом, государства могут выбирать наиболее подходящую форму, и им предлагается дополнять национальные отчеты пояснениями и дополнительными материалами и документацией.
The African Union must not be undermined; rather, it should be allowed to complement the efforts of the United Nations for peace and security on the continent. Нельзя подрывать Африканский союз; наоборот, ему надо дать возможность дополнять усилия Организации Объединенных Наций по укреплению мира и безопасности на континенте.
Support will be provided in areas of need identified by government authorities and complement any bilateral or UNDP/United Nations country team programmes. Поддержка будет обеспечиваться в тех областях, обозначенных государственными органами, где она требуется, и будет дополнять все двусторонние программы или программы ПРООН/страновой группы Организации Объединенных Наций.
UNDP's work will complement that of partners to strengthen the impact on human development outcomes of macro-economic and public finance reform. Работа ПРООН будет дополнять работу партнеров в целях укрепления влияния макроэкономической реформы и реформы государственных финансов на результаты развития людских ресурсов.
In keeping with the College's emphasis on inter-agency approaches, all College knowledge management tools and activities are intended to complement the efforts of individual agencies. С учетом того, что акцент в работе Колледжа делается на межучрежденческом подходе, все инструменты управления знаниями и мероприятия Колледжа предназначены для того, чтобы дополнять усилия отдельных учреждений.
This is a win-win situation: the companies receive excellently trained experts, and their funds complement those from the Government's coffers. Это принесет выгоды всем: компании получат прекрасно подготовленных специалистов, а их средства будут дополнять средства, выделяемые из государственного бюджета.
The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний.
Nevertheless, since most economies are interconnected and interdependent, developing countries, including Malaysia, need a strong and a stable global economic environment to support and complement their national initiatives. Однако, поскольку большинство стран взаимосвязаны и взаимозависимы, развивающимся странам, в том числе Малайзии, нужны надежные и стабильные глобальные экономические условия, которые будут поддерживать и дополнять их национальные инициативы.
In the Expert Group's view, it could be useful, wherever possible, to complement the competences with illustrations based on national practices. По мнению Группы экспертов, было бы полезно, когда это возможно, дополнять сферы компетенции пояснениями на основе национальной практики.
The session also addressed the ways that grid-based statistical data can complement traditional statistics based on administrative or statistical units. На заседании был также обсужден вопрос о том, каким образом опирающиеся на сетки статистические данные могут дополнять традиционную статистику, опирающиеся на административные или статистические единицы.
Indeed, the Association's initiatives will be made to correspond with and to complement those themes being pursued by the Council and the United Nations. Ассоциация будет увязывать свои инициативы с темами, которые обсуждаются в Совете Организации Объединенных Наций и дополнять их.
At the same time, he stressed that discussions in the Second Committee should complement and not duplicate those of FAO, IFAD or similar agencies. В то же время оратор подчеркивает, что обсуждения во Втором комитете должны дополнять, а не дублировать дискуссии в рамках ФАО, МФСР и аналогичных организаций.
The second key requirement was moving from a punitive and retributive approach to a restorative approach in responding to crime, in order to complement the role of the community. Вторым по значению требованием является переход от репрессивного и карательного подхода к восстановительному подходу к борьбе с преступностью, что будет дополнять выполняемые общинами функции.
In order to achieve lasting peace and political stability, the commitment of the international community can only complement but not replace the engagement of the Afghan Government itself. Что касается обеспечения прочного мира и политической стабильности, то международное сообщество может лишь дополнять, а не заменять усилия самого афганского правительства.
The role of the United Nations development system is to complement national efforts in pursuit of sustainable development results. Роль системы развития Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы дополнять национальные усилия, направленные на достижение устойчивых результатов в области развития.
Innovative sources of development financing were significant but should complement, not substitute, traditional sources of financing. Большое значение приобретают инновационные источники финансирования развития, однако они должны дополнять, а не заменять традиционные механизмы финансирования.
China believed that those goals should complement and build on the successes of the MDGs, assigning priority to poverty eradication and seeking to balance economic, social and environmental considerations. Китай считает, что эти цели должны дополнять и наращивать успехи ЦРТ с уделением первоочередного внимания искоренению нищеты и сбалансированности экономических, социальных и экологических интересов.
The approach taken in the draft resolution would complement the work of the Human Rights Council on the same topic. Принятый в проекте резолюции подход будет дополнять работу, которую проводит по этой теме Совет по правам человека.
It is deemed as a complement to, not a substitute for, a successful Round. Она, как считается, должна дополнять, а не подменять собой успешное завершение раунда переговоров.
We are convinced that this cooperation modality should be strengthened in partnership with our developed country partners and other stakeholders and should therefore complement rather than substitute for North-South cooperation. Мы убеждены, что такую модель сотрудничества следует закреплять в партнерстве с оказывающими нам содействие развитыми странами и прочими заинтересованными субъектами, и поэтому она должна дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
As the two documents operate on a different level, they are designed to complement each other and cannot in any way be in contradiction. Поскольку два рассматриваемых документа действуют на различных уровнях, они разработаны с тем, чтобы дополнять друг друга, и не могут каким-либо образом вступать в противоречие друг с другом.