| In the opinion of the Committee, these country visits would complement its work under other existing procedures. | Комитет полагает, что поездки по странам будут дополнять его деятельность в рамках других существующих процедур. |
| This can complement other exchanges related to sectoral integration; | Эта деятельность может дополнять обмен другой информацией по вопросам отраслевой интеграции; |
| UNICEF will complement and build on the work of other United Nations agencies and technical assistance partners through joint planning and programming. | ЮНИСЕФ будет дополнять и продолжать работу других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров в области технической помощи через совместное планирование и разработку программ. |
| The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. | Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
| UNDP should complement its approach with targeted initiatives to promote women's empowerment and gender equality at programmatic and institutional levels. | ПРООН следует дополнять свой подход целенаправленными инициативами в поддержку деятельности по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства на программном и институциональном уровнях. |
| Other United Nations bodies could complement its work but not replace it. | Другие органы системы Организации Объединенных Наций могли бы дополнять эту работу, но не заменять ее. |
| The General Assembly and the Security Council should complement each other's efforts. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны дополнять усилия друг друга. |
| It was acknowledged that undertaking further work on those two topics would build upon and complement the work already completed by the Commission. | Было признано, что проведение дальнейшей работы по этим двум темам будет основываться на работе, уже проделанной Комиссией, и дополнять ее. |
| Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. | Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
| The funds disbursed must complement traditional sources and no conditions should be attached. | Выплачиваемые денежные средства должны дополнять полученные средства из традиционных источников и предоставляться без каких-либо условий. |
| Supplementary and other sources of funding should complement - and not compete with - United Nations development efforts. | Дополнительные и другие источники финансирования должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций в области развития, а не конкурировать с ними. |
| Multidisciplinary, interdivisional teams should complement the stable organizational structure by being set up for achieving concrete non-recurrent goals by specific deadlines. | Междисциплинарные, межведомственные «команды» должны дополнять собой постоянную организационную структуру и быть нацелены на достижение конкретных разовых целей к обозначенным срокам. |
| Our States believe that the United Nations and regional organizations should harmoniously complement each other and use their respective advantages. | Наши государства считают, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга и использовать свои относительные преимущества. |
| Their efforts and those of Governments should complement each other. | Их усилия и усилия правительств в этом отношении должны дополнять друг друга. |
| Trade policies should complement, rather than undermine, the attainment of the development goals. | Торговая политика должна дополнять, а не подрывать достижение целей в области развития. |
| International processes should support and complement national development objectives. | Международные процессы должны поддерживать и дополнять цели национального развития. |
| National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. | Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
| The GUAM countries firmly believe that the United Nations and regional organizations should complement one another harmoniously, using their comparative advantages. | Страны - члены ГУАМ твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга, используя свои сравнительные преимущества. |
| Today, new mechanisms to mobilize resources for development financing are indispensable to complement official development assistance. | Сегодня официальную помощь в целях развития необходимо дополнять новыми механизмами мобилизации ресурсов для финансирования развития. |
| The institutions should complement each other. | Институты должны взаимно дополнять друг друга. |
| Programme initiatives need to complement each other and to form part of the health service and its evolution. | Программные инициативы должны дополнять друг друга и выступать в качестве элемента общей системы медицинского обслуживания и ее эволюции. |
| It provides a framework for the expansion of community-based peace-building initiatives that can complement United Nations support for IGAD efforts to promote national reconciliation in Somalia. | Он обеспечивает рамки для расширения общинных инициатив в области миростроительства, которые могут дополнять поддержку со стороны Организации Объединенных Наций усилий МОВР по содействию национальному примирению в Сомали. |
| First, the regional approach must be seen as a complement to and not a replacement for national or global efforts in conflict management. | Во-первых, региональный подход должен не заменять, а дополнять национальные или глобальные усилия в деле регулирования конфликтов. |
| These should complement each other but they must be properly sequenced as part of post-conflict recovery. | Они должны дополнять друг друга, хотя последовательность их осуществления должна четко соблюдаться в рамках постконфликтного восстановления. |
| It had also been suggested that regional standards could complement international standards or assist in developing new international instruments. | Также было высказано предложение о том, что региональные нормы могут дополнять международные нормы или содействовать разработке новых международных договоров. |