In the opinion of the Committee, these country visits would complement its work under other existing procedures. |
Комитет полагает, что поездки по странам будут дополнять его деятельность в рамках других существующих процедур. |
This can complement other exchanges related to sectoral integration; |
Эта деятельность может дополнять обмен другой информацией по вопросам отраслевой интеграции; |
UNICEF will complement and build on the work of other United Nations agencies and technical assistance partners through joint planning and programming. |
ЮНИСЕФ будет дополнять и продолжать работу других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров в области технической помощи через совместное планирование и разработку программ. |
The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. |
Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
UNDP should complement its approach with targeted initiatives to promote women's empowerment and gender equality at programmatic and institutional levels. |
ПРООН следует дополнять свой подход целенаправленными инициативами в поддержку деятельности по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства на программном и институциональном уровнях. |
Other United Nations bodies could complement its work but not replace it. |
Другие органы системы Организации Объединенных Наций могли бы дополнять эту работу, но не заменять ее. |
The General Assembly and the Security Council should complement each other's efforts. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны дополнять усилия друг друга. |
It was acknowledged that undertaking further work on those two topics would build upon and complement the work already completed by the Commission. |
Было признано, что проведение дальнейшей работы по этим двум темам будет основываться на работе, уже проделанной Комиссией, и дополнять ее. |
Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. |
Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
The funds disbursed must complement traditional sources and no conditions should be attached. |
Выплачиваемые денежные средства должны дополнять полученные средства из традиционных источников и предоставляться без каких-либо условий. |
Supplementary and other sources of funding should complement - and not compete with - United Nations development efforts. |
Дополнительные и другие источники финансирования должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций в области развития, а не конкурировать с ними. |
Multidisciplinary, interdivisional teams should complement the stable organizational structure by being set up for achieving concrete non-recurrent goals by specific deadlines. |
Междисциплинарные, межведомственные «команды» должны дополнять собой постоянную организационную структуру и быть нацелены на достижение конкретных разовых целей к обозначенным срокам. |
Our States believe that the United Nations and regional organizations should harmoniously complement each other and use their respective advantages. |
Наши государства считают, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга и использовать свои относительные преимущества. |
Their efforts and those of Governments should complement each other. |
Их усилия и усилия правительств в этом отношении должны дополнять друг друга. |
Trade policies should complement, rather than undermine, the attainment of the development goals. |
Торговая политика должна дополнять, а не подрывать достижение целей в области развития. |
International processes should support and complement national development objectives. |
Международные процессы должны поддерживать и дополнять цели национального развития. |
National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. |
Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
The GUAM countries firmly believe that the United Nations and regional organizations should complement one another harmoniously, using their comparative advantages. |
Страны - члены ГУАМ твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга, используя свои сравнительные преимущества. |
Today, new mechanisms to mobilize resources for development financing are indispensable to complement official development assistance. |
Сегодня официальную помощь в целях развития необходимо дополнять новыми механизмами мобилизации ресурсов для финансирования развития. |
The institutions should complement each other. |
Институты должны взаимно дополнять друг друга. |
Programme initiatives need to complement each other and to form part of the health service and its evolution. |
Программные инициативы должны дополнять друг друга и выступать в качестве элемента общей системы медицинского обслуживания и ее эволюции. |
It provides a framework for the expansion of community-based peace-building initiatives that can complement United Nations support for IGAD efforts to promote national reconciliation in Somalia. |
Он обеспечивает рамки для расширения общинных инициатив в области миростроительства, которые могут дополнять поддержку со стороны Организации Объединенных Наций усилий МОВР по содействию национальному примирению в Сомали. |
First, the regional approach must be seen as a complement to and not a replacement for national or global efforts in conflict management. |
Во-первых, региональный подход должен не заменять, а дополнять национальные или глобальные усилия в деле регулирования конфликтов. |
These should complement each other but they must be properly sequenced as part of post-conflict recovery. |
Они должны дополнять друг друга, хотя последовательность их осуществления должна четко соблюдаться в рамках постконфликтного восстановления. |
It had also been suggested that regional standards could complement international standards or assist in developing new international instruments. |
Также было высказано предложение о том, что региональные нормы могут дополнять международные нормы или содействовать разработке новых международных договоров. |