Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
As GEF operations are intended to complement, not substitute for development aid programmes, resources aim to facilitate projects with global environmental benefits for which official development funds are not normally available. Поскольку операции ГЭФ призваны дополнять, а не подменять программы по оказанию помощи развитию, выделяемые ресурсы должны способствовать реализации полезных для глобальной окружающей среды проектов, на которые обычно не выделяются средства по линии официальной помощи развитию.
The report stresses that these activities cannot be implemented separately, but instead should complement the substantial efforts made by the United Nations to foster human development, inter alia by creating effective, responsible and transparent systems of government. В докладе подчеркивается, что эта деятельность не может осуществляться в отрыве от важных усилий, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для содействия человеческому развитию путем, среди прочего, создания эффективных, ответственных и транспарентных систем правления, и должна дополнять их.
It should complement national criminal jurisdictions only when they were unable to provide due process of law or failed to conduct a fair trial of the accused. Он должен дополнять национальные уголовные юрисдикции только в тех случаях, когда они не способны обеспечить надлежащую правовую процедуру или справедливое рассмотрение в суде дела обвиняемого.
The court should complement national courts and its jurisdiction should be limited to crimes that were international in nature and did not fall within national jurisdictions. Суд должен дополнять национальные суды, и его юрисдикция должна быть ограничена теми преступлениями, которые являются международными по своему характеру и которые не охватываются национальной юрисдикцией.
His delegation believed that the court should complement and not replace national courts, since States themselves had the primary duty under international law to investigate, prosecute and punish perpetrators of international crimes. Делегация оратора считает, что суд должен дополнять, а не подменять национальные суды, так как государства несут первичную обязанность согласно международному праву по расследованию, рассмотрению и наказанию виновных в международных преступлениях.
The court should not be a substitute for national systems but should complement them in strictly defined cases; the new draft article 35 succeeded in minimizing any possible subjective approach. Суд не должен подменять национальные судебные системы, а призван дополнять их, причем в строго оговоренных случаях; в новом варианте статьи 35 удалось свести к минимуму возможность субъективного подхода.
As discussed above with respect to cases involving the military, the international criminal court should complement but not replace or undermine the national military command responsibility to discipline personnel, including for commission of serious war crimes. Как указывалось выше применительно к случаям, сопряженным с вооруженными силами, международный уголовный суд должен дополнять, а не подменять или подрывать ответственность национального военного командования за привлечение к дисциплинарной ответственности военнослужащих, в том числе за совершение серьезных военных преступлений.
Since we believe that a regional approach may serve to complement worldwide disarmament efforts, Madagascar attaches great importance to the principle of establishing nuclear-weapon-free zones and zones of peace. Поскольку мы считаем, что региональный подход может дополнять общемировые разоруженческие усилия, Мадагаскар придает серьезное значение принципу создания зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира.
Only a tribunal whose goal is to guarantee genuine compliance with the law and in which effectiveness, respect for the law and impartiality combine and complement each other will secure the support of the international community. Лишь трибунал, целью которого будет обеспечение подлинного соблюдения права, в котором эффективность, законность и беспристрастность будут сочетаться и дополнять друг друга, сможет получить поддержку международного сообщества.
The analyses made by human rights bodies in that field and their technical assistance and advisory services must complement, not duplicate, the work of other agencies. Аналитическая работа, проводимая правозащитными органами в этой области, и оказываемые ими технические и консультативные услуги должны дополнять, а не дублировать работу других учреждений.
He referred to paragraph 3 (f) of Human Rights Council resolution 5/1, according to which the mechanism should complement and not duplicate other human rights mechanisms, thus representing added value. Он сослался на пункт 3(f) резолюции 5/1 Совета по правам человека, в котором говорится, что этот механизм должен дополнять, а не дублировать другие механизмы по правам человека, тем самым обеспечивая «добавленную стоимость».
Within the sphere of peacekeeping operations, newly inaugurated women's protection advisers, whose mandate will be to monitor and follow-up on situations, will complement the actions of gender counselors. При проведении операций по поддержанию мира только что назначенные на свою должность советники по вопросам защиты женщин, полномочия которых будут заключаться, главным образом, в наблюдении за развитием ситуации и принятии последующих мер, будут дополнять действия консультантов по гендерным вопросам.
Bringing together the justice and security policy communities, and empowering recipients and civil society to contribute to policymaking is a promising beginning, which the United Nations will support and complement as needed. Объединение усилий сообществ по вопросам политики в сферах правосудия и безопасности и расширение прав и возможностей получателей и гражданского общества с точки зрения содействия выработке политики является многообещающим началом, которое Организация Объединенных Наций будет поддерживать и дополнять, по мере необходимости.
The global programme will be a complement to the larger environmental trust funds, the Global Environment Facility and Montreal Protocol, to work on areas of global biodiversity management, climate change and persistent organic pollutants. Глобальная программа будет дополнять более широкие усилия природоохранных целевых фондов, Глобального экологического фонда и Монреальского протокола в таких областях, как сохранение биологического разнообразия планеты, изменение климата и борьба со стойкими органическими загрязнителями.
By building capacities and strengthening partnerships to develop evidence, analysis, participation and civic education, focus area 5 will complement the other focus areas by addressing overarching and cross-cutting policy issues. На основе создания потенциалов и укрепления партнерских связей в целях развития сбора фактических данных, проведения анализа, обеспечения участия и воспитания гражданских качеств деятельность в приоритетной области Nº 5 будет дополнять деятельность в других приоритетных областях на основе рассмотрения всеобъемлющих и межотраслевых вопросов политики.
Secondly, partnerships should complement, but not be a substitute for, intergovernmental cooperation, and their overriding priority should be to contribute to achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of major United Nations conferences. Во-вторых, партнерские отношения должны дополнять, а не подменять межправительственное сотрудничество, и их главным приоритетом должно быть оказание содействия достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Experts should aim to complement the work of existing international and regional review mechanisms so that the Conference may, as appropriate, cooperate with them and avoid duplication of effort. Эксперты должны стремиться дополнять деятельность существующих международных и региональных механизмов обзора, для того чтобы Конференция могла, в случае необходимости, работать совместно с ними и избегать дублирования усилий.
Fourthly, in pursuit of the Plan of Action of the Conference, I intend to initiate discussions with the Chair of the Community of Democracies to exchange views on ways that the two movements can be brought closer together and complement one another. В-четвертых, я намерен в осуществление Плана действий Конференции начать переговоры с Председателем Сообщества демократий для обмена мнениями о том, как эти два движения могут сблизить свою деятельность и дополнять друг друга.
The Managing for Results Framework will complement the MYFF SRF, which sets out development results by focusing more specifically on key management improvements necessary to achieve these results. Рамки управления, ориентированного на результаты, будут дополнять ОСР МРФ, определяющие результаты в области развития, путем уделения более конкретного внимания основным мерам по совершенствованию управления, необходимым для достижения этих результатов.
As Russia's Foreign Minister, Mr. Sergey Lavrov, emphasized when he addressed the Security Council on 20 September, the United Nations and regional organizations must harmoniously complement each other by utilizing their relative comparative advantages. Как подчеркнул Министр иностранных дел России Сергей Лавров, выступая в Совете Безопасности 20 сентября, Организация Объединенных Наций и региональные организации призваны гармонично дополнять друг друга, используя свои объективные сравнительные преимущества.
The uncertainty and vulnerability of funding for development cooperation makes the search for other financing sources an important undertaking that, if successful, could complement public funding. В силу неопределенности и уязвимости финансирования сотрудничества в целях развития поиск других источников финансирования становится одним из важных начинаний, и в случае успеха это могло бы дополнять государственное финансирование.
The promotion of ICT should not be a substitute for the efforts to ensure the development and modernization of basic sectors of the economy but should complement and enhance these efforts. Меры по содействию внедрению ИКТ должны не подменять собой усилия по обеспечению развития и модернизации базовых отраслей экономики, а дополнять и повышать их эффективность.
Moreover, sound policies supportive of development efforts are also critical to a country's ability to mobilize stable external resources - external resources can then complement domestic resources in the most effective and growth-oriented way. Более того, рациональные стратегии, способствующие усилиям по обеспечению развития, также имеют решающее значение для способности стран стабильно обеспечивать приток внешних ресурсов, которые могут чрезвычайно эффективным и ориентированным на рост образом дополнять внутренние ресурсы.
They revolve around the same factors that determine domestic resource mobilization and underscore that development assistance can only be a complement for domestic efforts. В их основе лежат те же факторы, что и в основе мобилизации внутренних ресурсов, а это означает, что помощь в целях развития может лишь дополнять собственные усилия страны.
Promoting productive employment in the rural and agricultural sector can complement urban poverty reduction strategies by reducing incentives to migrate to urban areas as well as provide an antidote to the increasing pressure for international migration. Развитие производительной занятости в сельских районах и сельском хозяйстве может дополнять стратегии сокращения масштабов нищеты в городах за счет ослабления стимулов для миграции в городские районы, а также стать фактором, противодействующим усилению тенденции к международной миграции.