Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
It will complement the official follow-up and review mechanism of the Istanbul Programme of Action. Она будет дополнять официальный механизм последующей деятельности и обзора Стамбульской программы действий.
It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels. Было также отмечено, что такая работа может полезно дополнять текущие усилия по модернизации договорного права на региональном и национальном уровнях.
Other remedies must complement the criminal trials if lasting peace is to be achieved. Для достижения прочного мира уголовные процессы, проходящие в Трибунале, необходимо дополнять другими мерами.
These reports would contain additional conclusions or guidelines which would complement or modify, as appropriate, the work based on the first report. В этих докладах должны содержаться дополнительные выводы или руководящие положения, которые будут дополнять или изменять в соответствующих случаях результаты работы, основанной на первом докладе.
Anti-discriminatory initiatives and policies aimed at reducing corruption, including corruption or favouritism linked to identity, can complement these reforms. Эти реформы могут дополнять инициативы по борьбе с дискриминацией и стратегии, направленные на уменьшение коррупции, включая коррупцию и фаворитизм, связанные с идентификацией.
This would complement the yearly informal discussion that each treaty body organizes with States parties. Это будет дополнять ежегодное неофициальное обсуждение, проводимое каждым договорным органом с государствами-участниками.
A convention, in turn, would complement the Montreux Document and strengthen the efficacy of the Code of Conduct. Конвенция, в свою очередь, будет дополнять Документ Монтрё и повышать эффективность Кодекса поведения.
The envisaged negotiations committee would, once established, complement such efforts. Будучи создан, предусматриваемый переговорный комитет будет дополнять эти усилия.
The mechanism will complement global efforts focused on monitoring the implementation of development commitments. Механизм призван дополнять глобальные усилия по осуществлению контроля за выполнением обязательств в области развития.
There are two main forms of monitoring and inspection that may complement each other. Существуют два основных вида мониторинга и инспекций, которые могут дополнять друг друга.
These activities as a whole shall complement the efforts that we undertake against drug trafficking and organized crime. Все эти меры будут дополнять усилия, которые мы будем принимать для борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью.
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг.
She also emphasized the need for treaty bodies to complement one another and to increase cooperation with other human rights mechanisms. Кроме того, она подчеркнула, что договорные органы должны дополнять друг друга и активизировать сотрудничество с другими правозащитными механизмами.
Given the consistent gaps in development financing in these countries, foreign investment can complement domestic investment. Учитывая постоянную нехватку финансирования на цели развития в этих странах, иностранные инвестиции могут дополнять инвестиции национального капитала.
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства.
Similarly, subprogramme 4, Environmental governance, will complement the work of all other subprogrammes. Аналогичным образом, подпрограмма 4 «Экологическое руководство» будет дополнять работу, проводимую в рамках всех других подпрограмм.
The project is expected to be approved by June 2014 and will complement existing national and regional programmes. Как ожидается, данный проект будет согласован к июню 2014 года и будет дополнять существующие национальные и региональные программы.
It was reiterated that the role of UN-Women was to complement and enhance the work of the other entities. Было вновь заявлено, что роль Структуры «ООН-женщины» состоит в том, чтобы дополнять и укреплять работу других организаций.
This option could complement the processes for handling compensation, as described above. Этот вариант может дополнять процессы рассмотрения вопроса о компенсациях, как охарактеризовано выше.
Improving domestic resource mobilization should complement these global efforts to expand the total resources available to the least developed countries. Более активная мобилизация внутренних ресурсов должна дополнять эти глобальные усилия по увеличению объема ресурсов, доступных наименее развитым странам.
GEOSS was considering how unmanned aerial vehicles could complement space-based Earth observation systems. ГЕОСС изучает, как беспилотные летательные аппараты могли бы дополнять космические системы наблюдения Земли.
Aid for trade should be a complement to that process, rather than a substitute for it. Помощь в области торговли должна дополнять этот процесс, а не заменять его.
All countries must adhere to the principle of common but differentiated responsibilities and complement the efforts of developing countries through financing, technology transfer and capacity-building. Все страны должны придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и дополнять усилия развивающихся стран путем финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала.
Rather, both notions should complement each other, which requires appropriate planning in both the short and long term. Напротив, оба понятия должны дополнять друг друга, что требует надлежащего планирования как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
From a human rights perspective, it is crucial to complement such tools with equality criteria to ensure that all in society benefit. С точки зрения прав человека исключительно важно дополнять такие инструменты критериями равенства, с тем чтобы выгоду получали все члены общества.