The Montreux Document, the Code of Conduct and any other initiatives should complement each other. |
Документ Монтрё, Кодекс поведения и любые другие инициативы должны дополнять друг друга. |
While her delegation did not oppose informal consultations, they should complement rather than replace formal meetings. |
Хотя ее делегация не выступает против проведения неофициальных консультаций, они должны дополнять, а не подменять собой официальные заседания. |
United Nations development activities should act as a complement to national efforts. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития должна дополнять национальные усилия. |
National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. |
Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
Exchange rate and short-term capital flow management policies should complement fiscal and monetary policies aimed at structural transformation and financial sector stability. |
Валютная политика и политика регулирования потоков краткосрочного капитала должна дополнять бюджетно-налоговую и кредитно-денежную политику, направленную на структурные преобразования и обеспечение стабильности финансового сектора. |
While modelling techniques can complement practical biodiversity monitoring on the ground, they cannot replace it. |
Хотя методы моделирования могут дополнять практический мониторинг биоразнообразия на местах, они не могут заменить его. |
It was therefore important to complement action against poverty with action to promote industrialization. |
Поэтому усилия по борьбе с нищетой необходимо дополнять мерами по содействию промышленному развитию. |
This may complement other side impact tests. |
Это может дополнять другие испытания на боковой удар. |
With regard to fostering behavioural change, it was highlighted that it is important to complement formal education with action-oriented non-formal educational activities. |
По поводу изменения стилей поведения было отмечено, что формальное образование важно дополнять неформальными просветительскими мероприятиями, ориентированными на практические действия. |
With the cooperation and support of Member States, the two distinct processes will complement and mutually reinforce each other. |
При содействии и поддержке государств-членов эти два отдельных механизма будут дополнять и взаимно подкреплять работу друг друга. |
Alternative development can be an integral element of overall development strategy and should complement economic efforts in the fight against poverty. |
Альтернативное развитие может стать неотъемлемой частью общей стратегии развития и должно дополнять экономические меры по борьбе с нищетой. |
The module will complement the module on child functioning and disability described above. |
Этот модуль будет дополнять модуль по функциональным способностям и инвалидности детей, о котором говорилось выше. |
Reforms to the international economic architecture should complement and support domestic efforts to create employment, reduce poverty and achieve more inclusive outcomes. |
Реформы международной экономической архитектуры должны дополнять и поддерживать внутренние усилия по созданию рабочих мест, уменьшению бедности и достижению результатов, в большей мере доступных для всех. |
Tracking the geographic location of weapon shipments is a different type of tracing activity that may complement the Instrument. |
Определение географического местоположения партий оружия представляет собой другую разновидность деятельности по отслеживанию, которая может дополнять положения Документа. |
Several delegations suggested that any work on the topic should complement rather than overlap with existing legal regimes. |
Несколько делегаций высказали идею о том, что любая работа над этой темой должна дополнять, а не дублировать действующие правовые режимы. |
These projects would complement the on-going capacity building activities in the region. |
Эти проекты будут дополнять уже проводимую в регионе деятельность по укреплению потенциала. |
Such institutions should complement but not replace the role of the competent authorities charged with carrying out criminal investigations. |
Такие учреждения должны дополнять компетентные органы, ответственные за проведение уголовных расследований, но не заменять их. |
The regional programme may complement these initiatives with interventions at the country level to support Member States in implementing those regional agendas. |
Региональная программа может дополнять эти инициативы проведением мероприятий на страновом уровне в целях оказания поддержки государствам-членам в реализации этих региональных программ. |
The longer-term solution, however, is an integrated supply chain management solution that would complement Atlas. |
Однако более долгосрочным решением является комплексное управление цепочкой поставок, которое будет дополнять систему «Атлас». |
In order to improve data availability, regional cooperation could complement national efforts. |
С тем чтобы обеспечить большую доступность данных, региональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
Donor vigour should complement security enhancement. |
Активные действия доноров должны дополнять усилия по укреплению безопасности. |
This will complement UNMIT's mandate on elections. |
Эта работа будет дополнять собой предусмотренную мандатом ИМООНТ деятельность, связанную с проведением выборов. |
In so doing, it would complement national and international efforts and uphold international standards. |
В рамках этой деятельности она будет дополнять усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях, и содействовать осуществлению международных стандартов. |
Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts. |
Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнять, но не подменять собой национальные усилия. |
Continued international engagement should complement local efforts to improve relations between the minority communities and the majority Kosovo Albanian community. |
Дальнейшая поддержка международного сообщества должна дополнять предпринимаемые на местном уровне усилия по улучшению отношений между общинами меньшинств и большинством косовской албанской общины. |