Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
According to the International Monetary and Financial Committee, the Instrument would not replace, but complement the Poverty Reduction and Growth Facility, which would remain the main instrument for IMF financial support for low-income countries. Согласно данным Международного валютно-финансового комитета, этот механизм будет не подменять, а дополнять Фонд уменьшения масштабов нищеты и содействия росту, который будет оставаться главным инструментом финансовой поддержки со стороны МВФ стран с низким уровнем доходов.
The sponsor delegation further observed that this topic was fully within the mandate of the Special Committee and that the consideration of the working papers would not constitute duplication of the work of other bodies but would complement it. Делегация-автор далее отметила, что эта тема полностью подпадает под сферу действия мандата Специального комитета и что рассмотрение рабочих документов не будет представлять собой дублирования работы других органов, а будет ее дополнять.
Meanwhile, the Department of Political Affairs, UNDP and the Pacific Islands Forum secretariat are developing joint project proposals that will complement the activities of Solomon Islands' Government and the Regional Assistance Mission to Solomon Islands aimed at tackling the challenges ahead. Между тем Департамент по политическим вопросам, ПРООН и секретариат Форума тихоокеанских островов разрабатывает совместные проектные предложения, которые будут дополнять деятельность правительства Соломоновых Островов и Региональной миссии помощи Соломоновым Островам в решении стоящих перед ними задач.
CARICOM urged closer examination of innovative proposals for new and additional sources of financing for development that would complement ODA and not impose any burden on developing countries, such as the incremental redeployment of military expenditures to development purposes. КАРИКОМ настоятельно призывает к более тщательному анализу новаторских предложений о новых и дополнительных источниках финансирования развития, которые будут дополнять ОПР и не будут возлагать никакого бремени на развивающиеся страны, таких как нарастающее переключение военных расходов на цели развития.
The two systems would be developed in parallel; they would therefore complement each other and work together to improve the implementation of human rights at the national level. Обе системы будут развиваться параллельно; они, таким образом, будут дополнять друг друга и действовать сообща в целях совершенствования системы осуществления прав человека на национальном уровне.
The current decline in FDI inflows around the world called for new policy thinking and in particular for a more focused strategy in which FDI could complement and upgrade local capacities and develop local linkages. Наблюдающееся сокращение мировых потоков ПИИ требует переосмысления проводимой политики, и в частности принятия более целенаправленной стратегии, в рамках которой ПИИ могли бы дополнять и модернизировать местный потенциал и содействовать развитию связей с местной экономикой.
In so doing, States also fulfilled the Statute's objective to complement rather than replace national jurisdiction and to enable full cooperation with the Court when the exercise of national jurisdiction was not feasible. При этом государства выполняют также поставленную в Статуте задачу дополнять, а не заменять национальную юрисдикцию и создавать условия для всестороннего сотрудничества с Судом в тех случаях, когда осуществление национальной юрисдикции не представляется возможным.
The United Nations welcomes this new development with the hope that the Plan for Africa will complement the efforts of the United Nations system directed at Africa. Организация Объединенных Наций с удовлетворением отмечает это новое развитие событий и выражает надежду на то, что План для Африки будет дополнять усилия системы Организации Объединенных Наций в отношении Африки.
While the Human Rights Council's universal periodic review mechanism provided an opportunity to improve States' implementation of human rights obligations, it should complement, but not duplicate, the existing treaty body system. Хотя механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека предоставляет возможность для улучшения выполнения государствами своих обязательств в области прав человека, этот механизм должен дополнять, а не дублировать существующую систему договорных органов.
On the other hand, the point was made by some delegations that such a measure should complement but could not substitute for the need for printed copies, keeping in mind the difficulties of gaining access to the Internet in some countries. С другой стороны, ряд делегаций высказали мнение о том, что такая мера должна дополнять, но не заменять выпуск в печатном виде, поскольку в некоторых странах доступ к Интернету затруднен.
While implementation strategies for global policy instruments could complement strategies designed to implement the Convention as a whole, the commitments of Governments and action resulting from global conferences did not, however, reduce States parties' obligations under the Convention. Стратегии осуществления глобальных политических документов могут дополнять стратегии, направленные на осуществление Конвенции в целом, но приверженность правительств и предпринимаемые ими действия по итогам глобальных конференций отнюдь не уменьшают обязательства государств-участников по Конвенции.
Emission data reporting was improving, but as there continued to be gaps and concerns about data quality, it was still necessary to complement the data with expert estimates. Процесс представления данных о выбросах совершенствуется, однако, поскольку по-прежнему существуют пробелы в данных и они не отличаются высоким качеством, необходимо дополнять данные оценками экспертов.
The goals of the international community for development and climate change should complement rather than duplicate what had been agreed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. Цели международного сообщества в области развития и противодействия изменению климата должны дополнять, а не дублировать цели, провозглашенные в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Promotional activities, through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications, will continue to complement the traditional methods of promotion, such as direct mailings, advertising and promotional exhibits. Благодаря использованию сети Интернет и активизации усилий по содействию изданию выпусков публикаций на различных языках рекламные мероприятия будут по-прежнему дополнять собой традиционные методы рекламы, такие, как прямая рассылка по почте, размещение объявлений и организация рекламных выставок.
I intend to consider appropriate mechanisms to allow the Bretton Woods institutions to complement and support further other partners in the United Nations system - mechanisms which should be simple, country-driven and of an operational nature. Я намерен рассмотреть вопрос о соответствующих механизмах, позволяющих бреттон-вудским учреждениям еще более дополнять усилия других партнеров в системе Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку, - механизмах, которые должны быть простыми, оперативными по своему характеру и управляемыми самими странами.
The respective structures, planning and activities of States Parties and the WHO, FAO and OIE should be coordinated with and complement one another; scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. Соответствующие структуры, планирование и деятельность государств-участников и ВОЗ, ФАО и МББЭ должны координироваться друг с другом и дополнять друг друга; научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями.
We must, therefore, revitalize international cooperation to make the best of globalization, to distribute its benefits more fairly so that development and peace can complement each other efficiently and productively. Поэтому мы должны активизировать международное сотрудничество, для того чтобы глобализация использовалась оптимально, чтобы ее блага распределялись более справедливо и чтобы развитие и мир могли эффективно и результативно дополнять друг друга.
Discussions and - where applicable - negotiations in the relevant multilateral forums, in regional contexts and at the bi- or plurilateral level should complement and reinforce each other and not hinder or block. Дискуссии, а где применимо, и переговоры на соответствующих многосторонних форумах, в региональном контексте и на двустороннем или ограниченно-многостороннем уровне должны не тормозить или блокировать друг друга, а дополнять и подкреплять друг друга.
The future Code would have to complement the future system of an international criminal jurisdiction and promote the unification of domestic criminal law and practice concerning the prosecution of perpetrators of the most serious crimes against international law. Будущий кодекс должен дополнять будущую систему международной уголовной юрисдикции и способствовать согласованию уголовного права различных государств, а также практики национальных уголовных судов в том, что касается судебного преследования авторов наиболее тяжких преступлений против международного права.
The court should complement national criminal justice systems only where those systems were not available or were ineffective, and should have the authority to determine where that was the case. Суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия лишь в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или неэффективны, и иметь полномочия для определения того, что имеет место именно эта ситуация.
They agreed that the members of the Joint Secretariat should complement each other in their activities geared towards the implementation of the Abuja Treaty and that the Joint Secretariat should work closely with the regional economic communities. Они согласились с тем, что члены объединенного секретариата должны дополнять друг друга в своей деятельности, направленной на выполнение Абуджийского договора, и что объединенный секретариат должен тесно сотрудничать с региональными экономическими комиссиями.
In this way, the work of each part of the system will complement work being done elsewhere in the system in dealing with the multifaceted task of alleviating absolute poverty and eventually eliminating it. Таким образом, деятельность каждого подразделения этой системы будет дополнять работу других подразделений, связанную с решением многогранной задачи борьбы с абсолютной нищетой и ее ликвидации.
Secondly, promote confidence-building measures and regional solutions based on the capacity for action of countries in the region; the regional option can be effective, as the case of Latin America is demonstrating, and should precede and complement recourse to the Security Council. Второе, содействовать мерам укрепления доверия и региональным решениям, основанным на способности к действиям стран региона; региональный вариант может быть эффективным, о чем свидетельствует ситуация в Латинской Америке, и должен предварять и дополнять обращение к Совету Безопасности.
While we recognize that the development of Africa is primarily our responsibility, concerted efforts by the international community and donor countries will complement the national efforts of African Governments in reversing the negative trend of their economies. Несмотря на то, что мы признаем, что за развитие в Африке в первую очередь несем ответственность мы сами, согласованные усилия международного сообщества и стран-доноров будут дополнять национальные усилия африканских правительств в деле обращения вспять негативных тенденций в их экономике.
There is a proposal for a EU biocides directive, which will establish a list of approved active ingredients in non-agricultural pesticides, and will complement an existing directive on plant protection products. Было выдвинуто предложение о принятии ЕС директивы о биоцидах, в соответствии с которой будет составлен список утвержденных активных ингредиентов, содержащихся в несельскохозяйственных пестицидах, и которая будет дополнять существующую директиву о продукции, используемой для защиты растений.