| Regional cooperation among developing countries may also complement national efforts of SME development, providing expanded trading and investment opportunities. | Национальные усилия по развитию МСП может дополнять также, предоставляя более широкие возможности для ведения торговли и инвестиционной деятельности, региональное сотрудничество между развивающимися странами. |
| To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. | В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития. |
| The aim of the Commission is to complement and support the work of the voluntary organisations. | Задача Комиссии - дополнять и поддерживать деятельность добровольных организаций. |
| The first two collections were designed to complement the business surveys of technology use. | Первые два обследования были построены таким образом, чтобы дополнять результаты обследований использования технологий предприятиями. |
| Other delegations considered that private sector resource flows should complement ODA. | По мнению других делегаций, ресурсы частного сектора должны дополнять ОПР. |
| One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. | Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство. |
| However, the involvement of civil society and the business sector could complement but not replace Governments' existing commitments. | Тем не менее, привлечение гражданского общества и частного сектора может дополнять, но не подменять действующие обязательства правительств. |
| Consideration also was given to existing initiatives that would support or complement the development of applications of space-based technologies. | Необходимо учитывать также осуществляемые инициативы, которые призваны поддерживать или дополнять разработку прикладных видов применения космических технологий. |
| Partners, especially from the private sector, can come in to complement the efforts of Governments. | Партнеры, особенно представляющие частный сектор, вполне могут дополнять усилия правительств. |
| The fund will complement the existing Multi-Donor Trust Fund structures and will facilitate the more tangible delivery of peace dividends in the South. | Этот фонд будет дополнять существующие многосторонние целевые фонды доноров и способствовать более ощутимому обеспечению дивидендов мира на юге. |
| The Conventions will complement global and national efforts to create a world fit for children. | Эти Конвенции будут дополнять международные и национальные усилия, направленные на создание мира, пригодного для жизни детей. |
| Not least, the implementation of resolutions 1373 and 1624 should complement regional and national efforts on counter-terrorism. | И, не в последнюю очередь, осуществление резолюций 1373 и 1624 должно дополнять региональные и национальные усилия в борьбе с терроризмом. |
| It is widely accepted that regional trading arrangements can be a useful complement to the multilateral trading system and enhance its effectiveness. | Общепринято, что региональные торговые механизмы могут с пользой дополнять многостороннюю торговую систему и повышать ее эффективность. |
| ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. | ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи. |
| The mid-term review also called upon the international community to complement Africa's efforts towards regional integration. | В среднесрочном обзоре также содержится призыв к международному сообществу дополнять усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции. |
| Ideally, the roles of planted forests should complement those of natural forests and competitive effects should be minimised. | В идеале функции лесонасаждений должны дополнять функции природных лесов и эффект конкуренции должен сводиться к минимуму. |
| A percentage reduction relating to ambient air concentrations in a base year might complement the specification of measures to reduce emissions. | Процентное сокращение концентраций загрязнителей в окружающем воздухе в каком-либо базовом году могло бы дополнять определение мер по сокращению выбросов. |
| Bilateral agreements and other regional efforts can and should complement this process. | Двусторонние соглашения и другие региональные усилия могут и должны дополнять этот процесс. |
| Research on human rights education and human rights issues should complement the implementation of such training activities. | Научные исследования по вопросам просвещения по правам человека и проблемам прав человека должны дополнять процесс осуществления таких учебных мероприятий. |
| Through such means, the official sector should facilitate the private-sector process, contain its excesses and complement it with official financial flows. | Действуя такими способами, официальный сектор должен облегчать процессы, идущие в частном секторе, бороться с перегибами и дополнять его деятельность при помощи официальных финансовых потоков. |
| But it was stressed that official assistance can only complement domestic efforts. | Однако было отмечено, что официальная помощь может лишь дополнять внутренние усилия. |
| Future UNECE activities in the field of electric power should take into account and complement this initiative. | Будущая деятельность ЕЭК ООН в области электроэнергии должна учитывать и дополнять эту инициативу. |
| This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. | Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль. |
| He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. | Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования. |
| It should complement and strengthen the work done by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. | Он должен дополнять и подкреплять деятельность, ведущуюся договорными органами наблюдения в рамках шести ключевых договоров по правам человека. |