Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Complement - Дополнять"

Примеры: Complement - Дополнять
Regional cooperation among developing countries may also complement national efforts of SME development, providing expanded trading and investment opportunities. Национальные усилия по развитию МСП может дополнять также, предоставляя более широкие возможности для ведения торговли и инвестиционной деятельности, региональное сотрудничество между развивающимися странами.
To this end, the arrangements of the programme for coordinating HIV/AIDS activities will complement and support national development planning. В связи с этим механизмы программы, предназначенные для координации мероприятий в области ВИЧ/СПИДа, будут дополнять и поддерживать планирование национального развития.
The aim of the Commission is to complement and support the work of the voluntary organisations. Задача Комиссии - дополнять и поддерживать деятельность добровольных организаций.
The first two collections were designed to complement the business surveys of technology use. Первые два обследования были построены таким образом, чтобы дополнять результаты обследований использования технологий предприятиями.
Other delegations considered that private sector resource flows should complement ODA. По мнению других делегаций, ресурсы частного сектора должны дополнять ОПР.
One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. Еще одна делегация подчеркнула, что гражданское общество должно дополнять, а не подменять государство.
However, the involvement of civil society and the business sector could complement but not replace Governments' existing commitments. Тем не менее, привлечение гражданского общества и частного сектора может дополнять, но не подменять действующие обязательства правительств.
Consideration also was given to existing initiatives that would support or complement the development of applications of space-based technologies. Необходимо учитывать также осуществляемые инициативы, которые призваны поддерживать или дополнять разработку прикладных видов применения космических технологий.
Partners, especially from the private sector, can come in to complement the efforts of Governments. Партнеры, особенно представляющие частный сектор, вполне могут дополнять усилия правительств.
The fund will complement the existing Multi-Donor Trust Fund structures and will facilitate the more tangible delivery of peace dividends in the South. Этот фонд будет дополнять существующие многосторонние целевые фонды доноров и способствовать более ощутимому обеспечению дивидендов мира на юге.
The Conventions will complement global and national efforts to create a world fit for children. Эти Конвенции будут дополнять международные и национальные усилия, направленные на создание мира, пригодного для жизни детей.
Not least, the implementation of resolutions 1373 and 1624 should complement regional and national efforts on counter-terrorism. И, не в последнюю очередь, осуществление резолюций 1373 и 1624 должно дополнять региональные и национальные усилия в борьбе с терроризмом.
It is widely accepted that regional trading arrangements can be a useful complement to the multilateral trading system and enhance its effectiveness. Общепринято, что региональные торговые механизмы могут с пользой дополнять многостороннюю торговую систему и повышать ее эффективность.
ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи.
The mid-term review also called upon the international community to complement Africa's efforts towards regional integration. В среднесрочном обзоре также содержится призыв к международному сообществу дополнять усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции.
Ideally, the roles of planted forests should complement those of natural forests and competitive effects should be minimised. В идеале функции лесонасаждений должны дополнять функции природных лесов и эффект конкуренции должен сводиться к минимуму.
A percentage reduction relating to ambient air concentrations in a base year might complement the specification of measures to reduce emissions. Процентное сокращение концентраций загрязнителей в окружающем воздухе в каком-либо базовом году могло бы дополнять определение мер по сокращению выбросов.
Bilateral agreements and other regional efforts can and should complement this process. Двусторонние соглашения и другие региональные усилия могут и должны дополнять этот процесс.
Research on human rights education and human rights issues should complement the implementation of such training activities. Научные исследования по вопросам просвещения по правам человека и проблемам прав человека должны дополнять процесс осуществления таких учебных мероприятий.
Through such means, the official sector should facilitate the private-sector process, contain its excesses and complement it with official financial flows. Действуя такими способами, официальный сектор должен облегчать процессы, идущие в частном секторе, бороться с перегибами и дополнять его деятельность при помощи официальных финансовых потоков.
But it was stressed that official assistance can only complement domestic efforts. Однако было отмечено, что официальная помощь может лишь дополнять внутренние усилия.
Future UNECE activities in the field of electric power should take into account and complement this initiative. Будущая деятельность ЕЭК ООН в области электроэнергии должна учитывать и дополнять эту инициативу.
This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль.
He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования.
It should complement and strengthen the work done by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. Он должен дополнять и подкреплять деятельность, ведущуюся договорными органами наблюдения в рамках шести ключевых договоров по правам человека.