The Division will also complement efforts by the Office of the Ombudsman to provide informal mediation services. |
Отдел будет также дополнять усилия Канцелярии Омбудсмена по оказанию неформальных посреднических услуг. |
The Director emphasized that the code of ethics was intended to complement rather than replace the ICSC standards of conduct. |
Директор подчеркнул, что кодекс этики призван дополнять стандарты поведения КМГС, а не заменять их. |
Fourthly, ASEAN believes that South-South cooperation and tripartite partnership can positively complement traditional North-South cooperation in supporting development in Africa. |
В-четвертых, АСЕАН считает, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее партнерство могут с пользой дополнять традиционное сотрудничество Север-Юг и поддерживать процесс развития в Африке. |
The international community must continue to complement the efforts of the African Union Commission and the African countries in this regard. |
Международное сообщество должно продолжать дополнять усилия Комиссии Африканского союза и стран Африки в этой связи. |
Regional and bilateral trade agreements should complement that system and also uphold development. |
Региональные и двусторонние торговые соглашения должны дополнять эту систему и также поддерживать развитие. |
A large number of States noted that the treaty body system and the universal periodic review mechanism should complement and mutually reinforce each other. |
Большое количество государств отметило, что система договорных органов и механизм универсального периодического обзора должны дополнять и усиливать друг друга. |
The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. |
Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
The work of the Committee can usefully complement the activities of other international organizations in this area. |
Работа Комитета может с пользой дополнять деятельность других международных организаций в этой области. |
But technology policy is only a complement to environmental policy and not a substitute. |
Но технологическая политика должна дополнять, а не подменять собой экологическую политику. |
It is hoped that these interventions will complement the Kimberley Process Certification Scheme in a developmental capacity. |
Предполагается, что эти меры будут дополнять систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса с точки зрения процесса развития. |
Regional processes would complement and not substitute for those at the international level. |
Региональные процессы будут дополнять, но не заменять процессы, осуществляемые на международном уровне. |
Such an approach would complement the measures already taken by the Council to contain the conflict. |
Такой подход будет дополнять меры, уже принятые Советом Безопасности с целью сдерживания этого конфликта. |
Furthermore, the EU is convinced that CTED will continue to substantially build upon and complement other global counter-terrorism activities. |
Кроме того, ЕС убежден, что ИДКТК будет и впредь активно развивать и дополнять другие проводимые на глобальном уровне мероприятия по борьбе с терроризмом. |
This can complement the negotiations or discussions taking place in other fora. |
Она может дополнять переговоры или дискуссии, проводимые в рамках других форумов. |
The implementation of the post-crisis transition strategy will complement the establishment of appropriate monitoring systems to measure impact and effectiveness. |
Реализация посткризисной переходной стратегии будет дополнять деятельность по разработке надлежащих систем контроля, предназначенных для оценки масштабов воздействия и эффективности. |
TNC participation may complement - but not replace - domestic public and private investment in infrastructure. |
Участие ТНК может дополнять, но не подменять внутренние государственные и частные инвестиции в инфраструктуру. |
However, regional integration should complement - not substitute for - Africa's efforts to integrate into the international economy. |
Вместе с тем региональная интеграция должна дополнять, а не подменять усилия африканских стран по интеграции в международную экономику. |
These two equally important objectives should complement - not collide with - each other. |
Эти две одинаково важные цели должны дополнять друг друга, а не вступать в коллизию друг с другом. |
This system-wide approach will complement other international and national efforts to discuss the root causes of the crisis and promote sustainable approaches to its resolution. |
Данный общесистемный подход будет дополнять другие международные национальные усилия по анализу коренных причин кризиса и способствовать применению устойчивых подходов к его разрешению. |
The revision of the SRAPs and the RAPs should complement the identification of indicators. |
Ь) Пересмотр СРПД и РПД должен дополнять процесс определения показателей. |
Its aim is to complement the work of others, especially that of the United Nations. |
Ее цель - дополнять работу других структур, в особенности Организации Объединенных Наций. |
Innovative sources of financing should complement and not replace ODA. |
Инновационные источники финансирования должны дополнять, а не заменять ОПР. |
The actions of the international community in support of such efforts would complement the measures taken by States themselves. |
Действия международного сообщества в поддержку таких усилий будут дополнять меры, принимаемые самими государствами. |
While these institutions may have different mandates, their role is to complement and reinforce one another. |
Несмотря на то, что мандаты этих институтов могут отличаться, они призваны дополнять и укреплять друг друга. |
The United Nations and regional organizations are intended to complement each other harmoniously and to make use of their specific comparative advantages. |
ООН и региональные организации призваны гармонично дополнять друг друга, используя свои объективные сравнительные преимущества. |