| Regional frameworks can complement and facilitate effective translation of sustainable development policies into concrete action at the national level. | Региональные механизмы могут дополнять и облегчать прилагаемые на национальном уровне практические усилия по разработке конкретных действий на основе стратегий устойчивого развития. |
| The treaty should complement, not replace, national control systems for conventional arms transfers. | Договор может дополнять национальные системы контроля за передачей обычных вооружений, но не подменять их. |
| The Commission should deliberate on how it can complement the efforts made by other key multilateral forums. | Комиссии следует обсудить вопрос о том, как она может дополнять усилия, предпринимаемые в рамках других ключевых многосторонних форумов. |
| Despite a different character, they may complement each other. | Несмотря на различный характер, они могут дополнять друг друга. |
| Development assistance in microfinance should complement, and not compete with, more inclusive financial services. | Оказание помощи обеспечению развития в контексте микрофинансирования должно дополнять более всеохватывающие финансовые услуги, а не конкурировать с ними. |
| Effective dissemination activities have been set to complement the project strategy. | Стратегию проекта будет дополнять эффективное распространение соответствующей информации. |
| But technology policy is a complement to environmental policy, not a substitute for it. | Но технологическая политика должна дополнять, а не подменять собой экологическую политику. |
| The outputs are designed to complement each other and to support country programmes. | Эти мероприятия призваны дополнять друг друга и подкреплять страновые программы. |
| In addition, civil society organizations should complement that picture by assuming the role of local accountability agents. | Кроме того, эту картину должны дополнять организации гражданского общества, взяв на себя роль местных посредников по вопросам отчетности. |
| The strategy accords priority to all sectors and stresses on cross-sector collaboration with a view to complement efforts towards poverty reduction. | В рамках этой стратегии определяются приоритеты для всех секторов и делается упор на межсекторальном сотрудничестве, с тем чтобы дополнять усилия по сокращению масштабов нищеты. |
| They could therefore not only identify problems but also complement UNCTAD's work and help provide development-oriented solutions. | Поэтому они могут не только выявлять проблемы, но и дополнять работу ЮНКТАД, а также помогать изыскивать решения, ориентированные на развитие. |
| Finally, insurance and reinsurance can complement the state social security system. | И наконец, страхование и перестрахование могут дополнять государственную систему социального обеспечения. |
| The Department of Economic and Social Affairs collaborates with the regional commissions to complement their expertise in support of United Nations country teams. | Департамент по экономическим и социальным вопросам сотрудничает с региональными комиссиями, стремясь дополнять знания их экспертов путем оказания поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций. |
| It has been reported that providing countries with additional technical information could complement the current Specific Guidelines and assist in building technical capacity. | Сообщается также, что снабжение стран дополнительной технической информацией может дополнять действующие специальные руководства и помогать в наращивании технического потенциала. |
| The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. | Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям. |
| Thus it is considered that national, bilateral, subregional and regional registers could complement each other and be progressive in nature. | В связи с этим считается, что национальные, двусторонние, субрегиональные и региональные реестры могут дополнять друг друга и постоянно пополняться. |
| Yet, new efforts by Governments in that area should complement rather than compete with private financial activities. | Вместе с тем новые усилия правительств в этой области должны дополнять финансовую деятельность частного сектора, а не конкурировать с ней. |
| It will have to complement the initiatives already under way with legislative, financial and political schemes. | Он будет дополнять инициативы, которые уже реализуются в рамках законодательных, финансовых и политических программ. |
| The recommendations of the treaty bodies in respect of specific countries could also complement the work of the African human rights mechanisms. | Рекомендации договорных органов в отношении конкретных стран также могли бы дополнять работу африканских механизмов по правам человека. |
| The work of the Organizational Committee on those issues should complement that of the country-specific configurations. | Работа Организационного комитета над указанными вопросами должна дополнять прилагаемые в связи с этим национальные усилия. |
| Each country was responsible for the design of national policy and aid should complement domestic efforts, in particular domestic resource mobilization. | Каждая страна сама несет ответственность за разработку национальной политики, и внешняя помощь должна дополнять внутригосударственные усилия, в частности мобилизацию национальных ресурсов. |
| Regional and sub-regional cooperation can complement and reinforce national measures, which remain the obligation of States Parties. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять и усиливать национальные меры, которые остаются обязанностью государств-участников. |
| Laboratory biosecurity and biosafety often overlap and should complement each other. | Лабораторная биозащищенность и биобезопасность зачастую переплетаются и должны дополнять друг друга. |
| The review mechanism should complement the work of the Conference and its fundamental objective should be to help States to implement the Convention. | Механизм обзора должен дополнять работу Конференции, а его главной задачей должно быть оказание государствам помощи в осуществлении Конвенции. |
| These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. | Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи. |