Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Подкрепления

Примеры в контексте "Complement - Подкрепления"

Примеры: Complement - Подкрепления
To complement this achievement, the Special Representative has called upon NATO leadership to promote the development of specific training for their commanders. В целях подкрепления достигнутых результатов Специальный представитель призвала руководство НАТО поощрять разработку специальной учебной программы для своих командиров.
For that reason the Security Council had authorized the deployment of MINURCAT to complement efforts by the Government of Chad in providing security for humanitarian relief. Именно поэтому Совет Безопасности санкционировал развертывание МИНУРКАТ для подкрепления усилий правительства Чада по обеспечению безопасности доставки гуманитарной чрезвычайной помощи.
We are pleased to observe the growing acceptance of the need to complement the peace process with the eventual establishment of confidence- and security-building measures. Мы с удовлетворением наблюдаем растущее признание необходимости подкрепления мирного процесса окончательным установлением мер укрепления доверия и безопасности.
Economic and financial instruments are used to complement other policy instruments. Экономические и финансовые механизмы используются для подкрепления других механизмов в рамках проводимой политики.
Technical assistance is an essential complement to national efforts. Для подкрепления усилий стран необходима техническая помощь.
In the same context, regional economic communities stressed the need to complement national capacities built in the countries with similar efforts at the regional level. В этом же контексте региональные экономические сообщества подчеркнули необходимость подкрепления созданного в странах национального потенциала аналогичными мерами на региональном уровне.
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов.
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава.
The Special Representative will use his mandate to complement their efforts and highlight common concerns. Специальный представитель будет использовать свой мандат для подкрепления их усилий и акцентирования общих задач.
An additional battalion (Uruguayan) will be deployed to Kinshasa to complement these troops and will serve as the force reserve. В качестве подкрепления в Киншасе будет развернут дополнительный батальон (уругвайский), который будет выполнять роль резерва Сил.
To complement and reinforce local and national actions, international cooperation is essential. Для подкрепления и дополнения местных и национальных действий настоятельно необходимо обеспечить международное сотрудничество.
In a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. По мере роста гуманитарных потребностей ВРСГО часто задействуются для поддержки и подкрепления усилий по оказанию чрезвычайной помощи и имеют важное значение.
As market mechanisms begin to emerge, public funds are best used to complement and support such mechanisms. По мере становления рыночных механизмов государственные фонды оптимальнее всего используются для подкрепления и поддержки таких механизмов.
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations will be exploring how judicial and prisons standing capacities can be oriented to complement the police standing capacity. В следующем году Департамент операций по поддержанию мира займется изучением вопроса о том, как постоянный потенциал судебных органов и тюрем может быть ориентирован для подкрепления постоянного полицейского контингента.
Solidarity has developed a series of projects to complement and consolidate the work being carried out by the National Institute for Indigenous Affairs (INI). В рамках Программы солидарности был разработан целый ряд проектов с целью подкрепления и консолидации усилий, предпринимаемых Национальным институтом коренных народов (НИКН).
New actions needed to complement the measures under way to improve the transit environment Новые шаги, необходимые для подкрепления мер, осуществляемых в целях совершенствования системы транзита
Focusing UNOPS activities enables the organization to take optimum advantage of opportunities to complement the mandates and capacities of other United Nations entities. Повышение целенаправленности в деятельности ЮНОПС позволяет организации в оптимальной степени использовать имеющиеся возможности для подкрепления мандатов и потенциала других структур Организации Объединенных Наций.
Measures aimed at fighting discrimination based on gender, race, ethnicity or residence are needed not only to promote integration, but also to complement anti-poverty and economic development programmes. Меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения или места проживания, необходимы не только для содействия интеграции, но и для подкрепления программ по борьбе с нищетой и экономическому развитию.
To complement efforts to prevent and combat the smuggling of migrants, international organizations may be requested to make use of existing inter-agency forums addressing those issues, such as the Global Migration Group. В целях подкрепления усилий по предупреждению и пресечению незаконного ввоза мигрантов к международным организациям может быть обращена просьба использовать имеющиеся межучрежденческие форумы, на которых рассматриваются эти вопросы, например принять участие в работе Всемирной группы по вопросам миграции.
Mexico is convinced of the need to make optimum use of the mechanisms and instruments at the disposal of the international community and the United Nations and to complement them, when necessary, by identifying concrete measures for achieving a new security based on cooperation. Мексика убеждена в необходимости оптимального использования механизмов и инструментов, находящихся в распоряжении международного сообщества и Организации Объединенных Наций, и подкрепления их, если необходимо, поиском конкретных мер, направленных на достижение нового уровня безопасности на основе сотрудничества.
Public policies are necessary to correct market failures, to complement market mechanisms, to maintain social stability and to create a national and international economic environment that promotes sustainable growth on a global scale. Необходима государственная политика для корректировки курса в случае срывов в работе рыночных механизмов и их подкрепления, для поддержания социальной стабильности и создания национальных и международных экономических условий, способствующих устойчивому глобальному росту.
Requests for Proposals were also issued to select external resources with the relevant skills and experience, to complement the knowledge and skills of the UNHCR project team members, in developing this prototype. Были подготовлены также запросы для отбора внешних специалистов, имеющих соответствующие навыки и опыт, в интересах подкрепления знаний и навыков членов группы УВКБ по этому проекту при разработке данного прототипа.
The experts recommended that data from other sources, including regional situation overviews, should be used on a regular basis in similar future assessments in order to complement official data reported by Member States and related analyses. Эксперты рекомендовали на регулярной основе использовать в будущем данные из других источников, в том числе обзоров положения в регионах, в рамках аналогичных оценок с целью подкрепления официальных данных, получаемых от государств-членов и в результате соответствующих аналитических обследований.
That is why we believe that the creation of the International Criminal Court represents an unprecedented step forward to complement the efforts of national jurisdictions to bring to justice those persons who commit crimes against humanity. Именно поэтому мы считаем, что создание Международного уголовного суда является беспрецедентным шагом вперед в деле подкрепления усилий национальной юрисдикции, направленных на привлечение к суду лиц, которые совершают преступления против человечества.
With regard to the Organization's agenda for 2012-2013, Saudi Arabia proposed that the focus should be on development issues in the LDCs - in particular those in Africa - increasing added value and creating employment in order to support and complement the industrial activities of other countries. В том что касается повестки дня Организации на 2012-2013 годы, Саудовская Аравия предлагает сосредоточить внимание на вопросах развития в НРС, в частности НРС в Африке, увеличивая добавленную стоимость и создавая рабочие места в целях оказания поддержки и подкрепления промышленной деятельности других стран.