| Another new mechanism grants authorization for convoys at United Nations warehouses. | В соответствии с другим новым механизмом предоставляется разрешение для автоколонн, направляющихся на склады Организации Объединенных Наций. |
| They were also granted a six-month temporary authorization to work. | До этого они получают временное разрешение на работу сроком на 6 месяцев. |
| These techniques require administrative, not judicial, authorization and control. | Для использования таких средств и контроля за ним требуется административное, а не судебное разрешение. |
| And we have authorization to act as Tony's agents. | И у нас есть разрешение на то, чтобы быть агентами Тони. |
| They talk endlessly, and they need authorization from London. | Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона... |
| Crew pod room access requires special authorization. | Для доступа в капсульный отсек команды требуется особое разрешение. |
| However, despite the Committee's authorization in principle, some foreign partners defy that. | Однако, несмотря на это разрешение в принципе со стороны Комитета, некоторые иностранные партнеры отказываются производить такие выплаты. |
| Such controls may require brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering transactions. | Такие меры контроля могут предусматривать требование о том, чтобы брокеры, прежде чем заниматься брокерскими операциями, зарегистрировались или получили письменное разрешение. |
| Each provision contains both a prohibition and an authorization. | Видно, что в них обоих содержатся одновременно как запрещение, так и разрешение. |
| Since September 2011, several universities have received authorization to implement gender segregation. | С сентября 2011 года некоторые университеты получили разрешение на проведение гендерной сегрегации. |
| The request for an authorization would be made at the next session. | Заявка на разрешение будет представлена на следующей сессии. |
| In 2007, the President of Turkmenistan had abolished the obligation to obtain travel authorization for Turkmen citizens, including in border areas. | В 2007 году Президент страны отменил для туркменских граждан обязанность получать разрешение на поездку, в том числе в приграничные зоны. |
| AC. adopted the request and invited the secretariat to prepare the corresponding AC. authorization. | АС.З согласился с этой просьбой и предложил секретариату подготовить соответствующее разрешение АС.З. |
| The Chair noted that this would require an authorization to develop an amendment by AC.. | Председатель отметил, что для разработки соответствующей поправки потребуется разрешение АС.З. |
| Such authorization is withdrawn if the criteria are not complied with. | Указанное разрешение изымается, если соблюдение этих критериев больше не обеспечивается. |
| By virtue of their displacement, internally displaced persons often lack documentation and authorization to work. | В силу своего положения внутренне перемещенных лиц у этих людей зачастую отсутствуют документы и разрешение на работу. |
| Informal cooperation will come to a halt when both agencies receive the companies' authorization to cooperate formally. | Неформальное сотрудничество будет прекращено в случае, если оба органа по вопросам конкуренции получат разрешение компаний на формальное сотрудничество. |
| The Committee notes that this authorization is important for the Committee to continue to improve its efficiency and methods of work. | Комитет отмечает, что это разрешение является важным для продолжения повышения Комитетом эффективности своей работы и совершенствования ее методов. |
| She asked what action had been taken to ensure that bodies which engaged in such surveillance had received proper authorization. | Она спрашивает, какие меры были приняты, чтобы органы, осуществляющие такое наблюдение, получали надлежащее разрешение. |
| According to information received, women travelling with their children are required to present an official authorization signed by their husbands. | Согласно полученной информации женщины, путешествующие со своими детьми, должны предъявлять официальное разрешение, подписанное их мужьями. |
| The authorization of the transport units will be supported by reports prepared by TIR quality experts. | Разрешение для транспортных единиц будет подкрепляться отчетами квалифицированных экспертов МДП. |
| Having completed the procedure lay down in this Article, the Authorizing authority shall grant the authorization or formally refuse the application. | По завершении процедуры, изложенной в настоящей статье, санкционирующий орган выдает разрешение либо официально отказывает в удовлетворении заявки. |
| The Appropriation Act contains an authorization to levy regular taxes. Extraordinary taxes must be authorized by a special law. | Разрешение о взимании обычных налогов содержится в законе о бюджете; чрезвычайные налоги должны вводиться специальным законом. |
| Similarly, the Constitution does not establish an obligation to obtain authorization to withhold one's opinion. | Аналогичным образом, Конституция не устанавливает обязанности получать разрешение воздерживаться от выражения своего мнения. |
| The detainees' families had to request authorization to visit their relatives in prison over several months. | Чтобы получить разрешение на свидание со своими родственниками в тюрьме, их семьям приходилось ждать несколько месяцев. |