Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
All Starfleet personnel must obtain authorization from their CO as well as clearance from their medical officer "Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида".
Once Chase had determined in September 1999 that the Italian contribution had been credited to the Rouse-Madakor account, Chase representatives contacted Ms. Rouse-Madakor to request her authorization to debit her account for the misdirected contribution. После того, как в сентябре 1999 года банк «Чейз» установил, что взнос Италии был начислен на счет г-жи Рауз-Мадакор, его представители связались с ней и попросили у нее разрешение на то, чтобы снять с ее счета средства, депонированные на него по ошибке.
Paragraph 3 makes it clear that, unlike articles 14 to 16, the present article does not make the international responsibility of the international organization dependent on the unlawfulness of the conduct of the member State or international organization to which the decision or authorization is addressed. В пункте 3 разъясняется, что в отличие от статей 14-16 настоящая статья не ставит международную ответственность международной организации, принимающей имеющее обязательную силу решение или дающей разрешение, в зависимость от противоправности поведения государства-члена или международной организации-члена, которым адресовано решение или разрешение.
The variance is attributable to the recording of expenditure with respect to the international staff budget line item under this budget line item owing to the issuance of the initial staffing encumbrance authorization under this category of expenditure prior to the approval of the Mission's initial budget. Разница в объеме ресурсов обусловлена проведением расходов на международных сотрудников по данной статье бюджета вследствие того, что первоначальное разрешение на наем персонала на должности по этой категории расходов было выдано еще до утверждения первоначального бюджета Миссии.
No authorization for the conduct of the event in question was issued, and the participants were duly notified of that fact by the police and invited to stop the event, to no avail. Разрешение на проведение пикетирования в установленном порядке не выдавалось, о чем сотрудником милиции было доведено до сведения участников пикетирования и предложено его проведение прекратить; это требование выполнено не было.
The authorization is attested through the issuance of a corresponding permit and a copy of the counterfoil register indicating the identity of the holder, and the brand name and manufacture number of the weapon or, if not available, the number imprinted on it. Разрешение удостоверяется предоставлением соответствующей лицензии и выписки из квитанционной книжки с указанием фамилии владельца, марки, заводского номера оружия или, при его отсутствии, номера его маркировки.
And recently, or now not that recently, about six monthsago, the authorization of a peacekeeping force of 26,000 that willgo. и наконец, относительно недавно, около полугода назад, разрешение направить туда миротворческие силы из 26 тысяччеловек.
According to article 19, religious congregations (or similar forms of collective religious life) must request the permission and obtain the authorization of the Council of Ministers or of the organization appointed by the Council in order to become active. В статье 19 предусматривается, что для учреждения религиозных объединений (или аналогичных видов религиозных организаций) необходимо получить санкцию и разрешение Совета министров или уполномоченного им органа.
An import authorization issued in accordance with the provisions of a joint order of the Ministry of the Interior and the Ministry of Trade shall be required for the import of material in categories 5 and 6. Для импорта оружия, отнесенного к категориям 5 и 6, требуется разрешение, которое дается на условиях, определенных в совместном постановлении министерства внутренних дел и министерства торговли.
The South-North Exchanges and Cooperation Act requires residents of the Republic of Korea to notify the Government authorities and obtain authorization prior to visiting the Democratic People's Republic of Korea or engaging in contact or joint projects with residents of the Democratic People's Republic of Korea. В соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером резиденты Республики Корея обязаны уведомлять органы государственной власти и получать разрешение, прежде чем посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику или вступить в контакт или принять участие в совместных проектах с жителями Корейской Народно-Демократической Республики.
In accordance with the South-North Agreement on Maritime Transportation and the South-North Exchanges and Cooperation Act, the Korean Government requires authorization by the Minister for Unification for maritime travel between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. В соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером и Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером для организации морского сообщения между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой требуется разрешение министра по делам объединения.
The South-North Exchanges and Cooperation Act requires authorization from the Minister for Unification for aviation between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. В соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером для организации воздушного сообщения между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой требуется разрешение министра по делам объединения.
In the USA, from January 1983 to June 2004, a total of 1,129 different orphan drug designations have been granted by the Office of Orphan Products Development (OOPD) and 249 orphan drugs have received marketing authorization. В США с января 1983 года по июнь 2004 года в общей сложности 1129 различных наименований орфанных препаратов были предоставлены в Управление по разработке орфанной продукции (OOPD) и 249 орфанных препаратов получили разрешение на продажу.
(c) An authorization to provide from the support account the resource requirements for 1993 and 1994 as set forth in paragraphs 15 through 38, including the amount of $4 million concurred in by the Advisory Committee as an interim measure. с) разрешение на покрытие потребностей в ресурсах в 1993 и 1994 годах за счет средств вспомогательного счета в соответствии с положениями пунктов 15-38, включая выделение с согласия Консультативного комитета 4 млн. долл. США в качестве временной меры.
But both kinds of operation need the authorization of the Security Council, and in peacekeeping cases as much as in peace-enforcement cases it is now the usual practice for a Chapter VII mandate to be given. Однако на проведение операций обоих типов требуется разрешение Совета Безопасности, и при проведении операций по поддержанию мира сейчас в такой же степени, как и при проведении операций по принуждению к миру, обычной практикой становится предоставление мандата на основании главы VII.
In some States, for example, the insolvency representative's authority to negotiate and enter into an agreement will fall within its powers under the insolvency law; in other States, the insolvency representative may require the consent of creditors or authorization by the court. Например, в одних государствах право управляющего в деле о несостоятельности на проведение переговоров о заключении соглашения является частью его полномочий в соответствии с законодательством о несостоятельности; в других государствах управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться согласие кредиторов или разрешение суда.
Some insolvency laws require court authorization for the insolvency representative to retain accountants, attorneys, appraisers and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in carrying out its duties. Согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, управляющему в деле о несостоятельности требуется разрешение суда для привлечения услуг бухгалтеров, юристов, оценщиков и других специалистов, которые могут быть необходимы для оказания ему помощи в осуществлении его обязанностей.
Diplomatic bags that are not closed, sealed or properly identified shall undergo security checks and inspection; the same shall apply when the person accompanying a diplomatic bag fails to present appropriate identification and authorization documents authorizing him or her to accompany the bag. Дипломатический багаж, не опломбированный, не опечатанный и не идентифицированный как таковой, подвергается досмотру и проверке; аналогичным образом подвергается досмотру и проверке лицо, имеющее дипломатический багаж, но не представившее соответствующие удостоверение личности и разрешение на провоз дипломатического багажа.
The "authorization imperative" offers another possible explanation: much of project planning takes place in a context which requires financial approval to proceed with the project, and the planner often has a stake in getting the project approved. «Императив одобрения» предлагает ещё одно возможное объяснение: большая часть планирования проекта происходит в ситуации, в которой требуется получить разрешение на финансирование проекта, а поскольку планировщик часто заинтересован в том, чтобы получить такое разрешение, он склонен сознательно занижать оценку необходимых усилий.
Under the planned regulations revisions, Government authorization will be required not only for the brokering activities carried out within the territory of the Republic of Korea but also for those arranged by its nationals in other States. В соответствии с запланированными законодательными изменениями разрешение государственных органов необходимо будет не только для осуществления посреднической деятельности на территории Республики Корея, но и для деятельности, ведущейся гражданами Республики Корея в других государствах.
Subsequently, the representative of China introduced a revised version of the draft decision on essential-use nominations for controlled substances for 2012, noting that the essential-use authorization for 2012 for chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers for Bangladesh required finalization. Впоследствии представитель Китая представил пересмотренный вариант проекта решения о заявках на предоставление исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ на 2012 год, отметив, что разрешение в отношении основного вида применения хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах для Бангладеш требует доработки.
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Article 1.23 - Authorization of public events Статья 1.23 - Разрешение манифестаций
1982 Authorization to plead before the Supreme Court Разрешение вести дела в Верховном суде
Authorization for direct import. Разрешение на прямой импорт.