Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
Under article 8, a State, before granting authorization to operators to undertake activities referred to in article 1, should ensure that an assessment is undertaken of the risk of the activity causing significant transboundary harm. В соответствии со статьей 8 государство, перед тем как дать оператору разрешение на деятельность, указанную в статье 1, должно обеспечить проведение оценки риска причинения в результате этой деятельности существенного трансграничного ущерба.
This new Act regulates the education provided by the State (Federal Government, federal states, and municipalities) through official institutions and private institutions having authorization or official certification. На основе этого нового закона государство в лице федерации, субъектов федерации и муниципий предоставляет населению услуги в сфере образования через государственные учебные заведения и частные образовательные структуры, имеющие разрешение или лицензию на преподавательскую деятельность.
(b) In all cases obtain the prior express authorization of the public authorities, in accordance with the law; Ь) в любом случае получать предварительное официальное разрешение со стороны государственных органов власти в соответствии с условиями, предусмотренными законом.
She also sought information on the date when final authorization had been given to departments to begin the process of recruitment to fill the posts approved under the regular budget. Она также хотела бы получить информацию о том, когда департаменты получили окончательное разрешение начать процесс найма сотрудников для заполнения должностей, утвержденных в соответствии с регулярным бюджетом.
In contrast, failure of the operator to comply with duties of prevention would and should attract the necessary consequences prescribed in the national legislation under which authorization is sought and given. Невыполнение обязанностей в отношении предотвращения оператором, напротив, приводит и должно приводить к наступлению соответствующих последствий в соответствии с национальным законом, на основании которого было предоставлено и получено разрешение на осуществление соответствующей деятельности.
That meant that, before it could begin operations, a potential provider had to receive authorization from the State, and the provider's trustworthiness was established by an independent auditor. Это означает, что прежде чем поставщик сможет приступить к своей работе, он должен получить разрешение от государства, а надежность поставщика устанавливается независимым ревизором.
The authorization to purchase a firearm is signed by the Minister responsible for Security and before it can be obtained, an application must be filed with the competent authority. Разрешение на покупку огнестрельного оружия подписывается министром, отвечающим за вопросы безопасности, и для его получения в компетентный орган направляется запрос.
Article 2: Natural or legal persons wishing to transfer money or securities must present to a Cuban bank the relevant authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in the country, in accordance with Cuban law. Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства».
With reference to article II, the Workshop noted the existence of divergent views as to whether, and if so, to what extent, the use of resources by private entities required specific authorization under article VI. В отношении статьи II Практикум отметил существование различных взглядов относительно того, требуется ли согласно статье VI специальное разрешение на использование ресурсов частными организациями, и какими должны быть масштабы такого использования.
For the case of port States, paragraph 55 of IPOA-IUU provides for the port State to check the authorization to fish before allowing port access. Применительно к государствам порта, в пункте 55 МПД-НРП предусматривается, чтобы государство порта проверяло разрешение на промысел, прежде чем предоставлять доступ в порт.
However, in spite of the indication of agreement in principle to the Special Rapporteur's visit, no authorization to visit was received. Однако, несмотря на то, что власти дали понять, что они в принципе не возражают против приезда Специального докладчика, разрешение на поездку так и не было получено.
Special authorization is required for the maximum setting pressure. (e) While the vessel is underway, a nitrogen pad shall be maintained in the ullage space above the cargo. Для установления максимального давления срабатывания требуется специальное разрешение. ё) Во время движения судна пустое пространство над грузом должно быть постоянно заполнено азотом.
They can now do so only once every three years, and must be issued with a specific authorization valid for a maximum of 14 days in Cuba. Теперь они смогут делать это только раз в три года в случае, если получат на это особое разрешение, и смогут находиться на Кубе лишь 14 дней.
Furthermore, in view of the legal restrictions that apply in many countries to the use of public property by private entities, the Government may necessitate prior legislative authorization to allow the project company to use any additional public property. Кроме того, с учетом юридических ограничений, которые во многих странах применяются в отношении использования публичной собственности частными предприятиями, правительству могут потребоваться предварительные законодательные полномочия на разрешение проектной компании использовать какую-либо дополнительную публичную собственность.
The Commissioner after consultation with the Attorney General, may in writing authorize the use by a police officer of a listening device for that purpose in such manner and for such period as may be specified in the authorization. Комиссар после консультации с Генеральным атторнеем может предоставить письменное разрешение на использование сотрудником полиции прослушивающего устройства для этой цели в таком порядке и в течение такого периода, как это указано в разрешении.
For children who were not to remain in Chile, the law considered that it was sufficient to obtain custody in order to leave the country, subject to subsequent authorization for purposes of adoption. Что касается детей, которые впоследствии выезжали из Чили, то законодательство определяло, что для выезда из страны было достаточно получить право опеки и последующее разрешение на выезд в целях усыновления.
The carrier must request authorization for international transit on its letterhead, indicating the customs point of entry, together with: Транспортная компания должна запросить разрешение на международный транзит на официальном бланке с указанием таможни соответствующей страны:
Export authorization issued by the country of origin (with a translation, if necessary); разрешение на экспорт, выданное страной происхождения (с переводом, если в этом возникнет необходимость);
if the supervisory authority of a foreign bank has revoked the bank's authorization for the provision of banking services; если контрольный орган иностранного банка аннулировал разрешение этого банка на оказание филиалом банковских услуг;
A You must obtain authorization from the competent authority before putting the two products in the same tank А) Вы должны получить от компетентного органа разрешение залить эти два продукта в одну и ту же цистерну.
C Yes, outside the cargo area there is no need for an authorization from the competent authority С Да, в случае работы вне грузового пространства разрешение компетентного органа не требуется
Article 22 of the Family Code requires the authorization of the marriage guardian (wali) in the case of a young girl getting married. В статье 22 Семейного кодекса предусматривается, что для заключения брака девушка должна получить на него разрешение от своего матримониального опекуна (вали).
(b) The Government of Canada's Department of Justice will introduce amendments to the Criminal Code to streamline the application process when specific court orders or warrants need to be issued in relation to an investigation for which a judge has given a wiretap authorization. Ь) Министерством юстиции правительства Канады будут внесены поправки в Уголовный кодекс с целью упорядочения процедуры применения его положений в случаях, когда необходимы специальные судебные постановления или ордеры для проведения расследования, в связи с которым судья выдал разрешение на электронное прослушивание.
In some countries, when the migrant obtained authorization to leave the country, his or her photo and name were published in the newspapers so that anyone who had a dispute with the migrant could come forward. В некоторых странах, когда мигрант получает разрешение покинуть страну, его фотография и фамилия публикуются в газетах с тем, чтобы могло обнаружиться любое лицо, имеющее с ним спорные вопросы.
(a) The UNOCI authorization of 21 February 2006 to conduct test flights no longer remained valid; а) данное ОООНКИ 21 февраля 2006 года разрешение на проведение летных испытаний уже не действует;