| (m) Authorization of a visit by the ILO Committee on Freedom of Association. | м) Разрешение на поездку Комитета по свободе ассоциации МОТ. |
| Authorization to receive a short or prolonged visit; | разрешение на длительное или кратковременное свидание; |
| Authorization by the Registrar to expend budget appropriations may take the form of: | Разрешение Секретаря на расходование бюджетных ассигнований может иметь форму: |
| Authorization to ratify the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA) was given by the United States Senate, | Разрешение на ратификацию Устава Международного агентства по атомной энергии было дано сенатом Соединенных Штатов |
| Authorization to submit an application on behalf of the flag State under article 292 of the Convention | Разрешение на подачу заявления от имени государства флага на основании статьи 292 Конвенции |
| A Authorization must be obtained from the competent authority | А Нужно получить разрешение компетентного органа. |
| Authorization of a licensee to use or exploit licensed software | Разрешение лицензиату использовать или эксплуатировать лицензионное программное обеспечение |
| Authorization to conduct research and develop new regulations on environmental requirements for electric vehicles | Разрешение на проведение исследований и разработку новых правил по экологическим требованиям для электромобилей |
| Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals | Регистрация, оценка, разрешение и ограничение химических веществ |
| (a) Authorization - competent authority - admissibility | а) Разрешение: компетентные власти, обоснование |
| Authorization without prejudice of responsibilities under the Convention | разрешение не затрагивает ответственность по Конвенции. |
| ∙ Authorization of travel after separation up to six months after the date of separation. | Разрешение на оплату путевых расходов после выхода в отставку в течение периода до шести месяцев после даты выхода в отставку. |
| Authorization for a road mission was finally granted in early November, and a national team is en route to the area to undertake a general assessment of needs and to review access options. | В конечном итоге в начале ноября было дано разрешение на осуществление миссии с использованием автомобильного транспорта, и в настоящее время в этот район следует группа в составе национальных сотрудников для проведения общей оценки потребностей и рассмотрения альтернативных возможностей обеспечения доступа к нему. |
| Authorization of the Secretary-General is not required for officials and experts on mission who have not been appointed by the Secretary-General. | Разрешение Генерального секретаря не требуется должностным лицам и экспертам в командировках, которые не были назначены Генеральным секретарем. |
| Article 82. Authorization must be given jointly by the father and the mother or by the parent who has parental authority. | Статья 82. «Такое разрешение дается обоими родителями либо тем из них, кто осуществляет родительские права. |
| AUTHORIZATION FOR PRINTING AND DISTRIBUTION OF TIR CARNETS IN THE YEAR 2003 | РАЗРЕШЕНИЕ НА ПЕЧАТАНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ КНИЖЕК МДМ В 2003 ГОДУ |
| Authorization was granted if such reasonable basis existed and a case appeared to fall within the Court's jurisdiction, and taking into account the admissibility provision in article 15. | Разрешение предоставляется, если такая разумная основа существует и если дело, по всей видимости, подпадает под юрисдикцию Суда, при этом принимается во внимание положение о приемлемости, предусмотренное в статье 15. |
| Article 14: Authorization to acquire and possess weapons and ammunition may not be granted to: | Статья 14: Разрешение на приобретение и хранение оружия и боеприпасов не может быть выдано: |
| Authorization for entry by land may be obtained from the offices of the immigration and border authorities at border points. | В случае въезда в страну сухопутным транспортом разрешение на въезд можно получить в пограничных отделениях миграционной службы и пограничной службы. |
| Authorization by the competent authority becomes mandatory for domestic adoptions in French Polynesia and New Caledonia. | с) разрешение компетентного органа являлось обязательным для внутригосударственных усыновлений/удочерений во Французской Полинезии и в Новой Каледонии. |
| Authorization is required from the Federal Department of Justice and Police to prosecute federal employees for offences related to their activity or their office. | Для возбуждения преследования федеральных служащих за правонарушения, связанные с их профессиональной деятельностью или их служебным положением, требуется разрешение Федерального министерства юстиции и полиции. |
| Authorization of arms purchase should also be conditional on the collection and disposal of a certain quantity of arms through the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Разрешение на закупку оружия следует также давать при условии, что будут обеспечены сбор и ликвидация определенного количества единиц оружия в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| AUTHORIZATION FOR ASSOCIATIONS TO ISSUE TIR CARNETS AND TO AS GUARANTOR | РАЗРЕШЕНИЕ ДЛЯ ОБЪЕДИНЕНИЙ ВЫДАВАТЬ КНИЖКИ МДП И ДЕЙСТВОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ГАРАНТА |
| Authorization to develop amendments (clarification of the current text to avoid misinterpretation) to gtr No. 9 (Pedestrian safety) | Разрешение на разработку поправок (уточнение нынешнего текста во избежание неправильного толкования) |
| Authorization of these measures is granted if it is impossible to prevent escape attempts by any other means or in the event of a serious disturbance of institutional order and security (para. 3). | Разрешение на применение указанных мер предоставляется при невозможности воспрепятствовать иными средствами угрозе побега задержанных или при серьезном нарушении порядка и безопасности в учреждении (пункт 3). |