Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
Generally speaking, the measures for physical protection applied within the establishment or facility must be known only to the persons regularly authorized for that purpose by the holder of the authorization. В целом меры физической защиты, применяемые на предприятии или объекте, должны быть известны лишь лицам, которых имеющее разрешение лицо уполномочило располагать такой информацией.
The authorization shall be granted as long as the organization fulfils the minimum conditions and requirements, laid down in Annex 9, Part III, to this Convention. Это разрешение предоставляется в том случае, если данная организация выполняет минимальные условия и требования, изложенные в части III приложения 9 к настоящей Конвенции.
Following a hearing, the competent court annulled the authorization granted by the Ministry of the Environment, which in turn has appealed the court's decision. В результате разбирательства компетентная судебная инстанция аннулировала разрешение министерства по охране окружающей среды, которое, в свою очередь, подало кассационную жалобу против такого решения суда.
Every individual person will require an authorization in line with article 6, paragraph 4 of the Convention as of 17 February 1999. Начиная с 17 февраля 1999 года каждое отдельное лицо должно будет запрашивать разрешение в соответствии с пунктом 4 статьи 6 Конвенции;
The Special Representative approved the request at 1217 hours, providing additional authorization for close air support against any forces attacking United Nations observation posts along the perimeter of the enclave. Специальный представитель утвердил заявку в 12 ч. 17 м., дав дополнительное разрешение на непосредственную авиационную поддержку действий против любых сил, атакующих наблюдательные пункты Организации Объединенных Наций, расположенные по периметру анклава.
The approved biennial budget shall constitute an authorization to the Executive Director to issue allocations within the resources available for the purpose of implementing the activities indicated in the biennial budget. Утвержденный двухгодичный бюджет представляет собой разрешение Директору-исполнителю выделять средства в рамках имеющихся ресурсов для целей осуществления деятельности, предусмотренной в двухгодичном бюджете.
On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Cameroon asking for authorization to interview Colonel Bagosora. A reminder was sent on 11 September, but no reply has yet been received. 7 августа 1996 года Председатель Комиссии обратился к правительству Камеруна с просьбой дать разрешение на встречу с полковником Багосорой. 11 сентября было направлено напоминание, но ответа пока не получено.
All NGO activities were suspended and any authorization had to come from Muller and be requested one week in advance. Была приостановлена деятельность всех НПО и любое разрешение на их деятельность было необходимо получить у Мюллера путем представления за неделю до этого соответствующей просьбы.
While no official response had been received at the time of drafting this report, it appears that the authorization of budgetary funds to meet the needs of 861 families for permanent housing is imminent. Хотя к моменту подготовки настоящего доклада пока еще не известно о каком-либо официальном ответе, по-видимому, вскоре будет получено разрешение на выделение бюджетных средств для удовлетворения потребностей 861 семьи в жилье.
The association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all authorized persons as well as of persons whose authorization has been withdrawn. Объединение ежегодно передает обновленный по состоянию на 31 декабря перечень всех лиц, которые получили разрешение, а также лиц, у которых разрешения были изъяты.
Some delegations found this decision regrettable as the principle underlying the authorization of carriage in limited quantities and the assignment of quantity limits would not be reflected in the model regulation. Ряд делегаций выразили сожаление в связи с таким решением, так как принцип, закрепляющий разрешение на перевозку в ограниченных количествах и назначение количественных ограничений, не будет отражен в типовых правилах.
Those officials and experts on mission would require the authorization of the body that had appointed them if the communication of the information was not a normal part of their duties. Этим должностным лицам и экспертам в командировках необходимо разрешение органа, который их назначил, если сообщение такой информации не является обычной частью их обязанностей.
The presence of Izvestia, a Russian newspaper, signified that the foreign press was available in Belarus, but he wished to know whether authorization was necessary for the distribution of foreign periodicals and newspapers. Присутствие в Беларуси российской газеты "Известия" означает, что иностранная печать доступна в этой стране, однако выступающий хотел бы знать, необходимо ли разрешение для распространения иностранных периодических изданий и газет.
All purchase of government-owned financial institution shares within a percentage point of, equal to or larger than 5 per cent required the authorization of the Banking Superintendency. Для приобретения пакета акций того или иного принадлежащего правительству финансового учреждения в размере, равном или превышающем 5 процентов, требуется разрешение Инспекции банков.
Under the current rules, a search of premises without the consent of the person whose premises are to be searched usually requires authorization from the district judge. В соответствии с действующими нормами для проведения обыска в помещении без согласия лица, в помещении которого должен проводиться обыск, как правило, требуется разрешение окружного судьи.
The authorization for the debtor to obtain finance during the interim period should therefore be regarded as being within the purview of recommendation 39 of the Legislative Guide. Разрешение должнику привлекать финансирование в течение переходного периода должно, таким образом, рассматриваться как вопрос, подпадающий в сферу охвата рекомендации 39 Руководства для законодательных органов.
The case referral system is quite cumbersome and delays are common; in the case of urban refugees, authorization by the UNHCR physician in the branch office is required. Система направления пациентов довольно сложна и, как правило, сопряжена с большими задержками; в случае беженцев, проживающих в городах, для этого требуется получить в отделении УВКБ разрешение врача.
By the same token, and despite the regrettable lack of precision in the Conventions on this point, a general authorization of reservations in a treaty cannot constitute a priori acceptance on the part of the contracting parties. По тем же причинам и несмотря на отсутствие уточнения этого момента в Венских конвенциях, что вызывает сожаление, общее разрешение в отношении оговорок в договоре нельзя считать принятием а priori со стороны договаривающихся сторон.
prohibition of dangerous goods at peak times, or authorization at off-peak times. запрещение перевозок опасных грузов в часы пик или их разрешение вне таких часов.
The parties have also granted authorization for the use by UNMEE of low-level air routes over these land routes, to increase the Mission's access to its team sites on both sides of the border. Стороны также дали разрешение на использование МООНЭЭ маршрутов пролета на малых высотах над этими наземными маршрутами, с тем чтобы улучшить доступ Миссии к ее опорным постам по обе стороны границы.
This authorization comes into force at the date when the written agreement/legal instrument referred to in para. 2 (e) above comes into effect. Данное разрешение вступает в силу на дату вступления в силу письменного соглашения/правового документа, упомянутого в пункте 2 е) выше.
Some delegations expressed the view that some potential problems created by transfers under the space assets protocol could be solved by States enacting national laws to provide authorization and continuing supervision of the activities of their national entities in outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые из потенциальных проблем, обусловленных такой передачей согласно протоколу по космическому имуществу, могут быть решены путем принятия государствами норм внутригосударственного законодательства, предусматривающих разрешение и постоянный контроль деятельности их граждан в космическом пространстве.
Failing that, they need the authorization of the paternal or maternal grandfather, or of the guardians, persons or institutions who have custody of the minor. За отсутствием родителей необходимо разрешение дедушки по отцу или матери или опекунов, лиц или учреждений, на содержании которых находится несовершеннолетний.
From 1996 up to the present date, the authorities of the host country have increased its policy of denying the requests for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations. С 1996 года по настоящее время власти страны пребывания активизировали свою политику отказа в удовлетворении заявлений с просьбой выдать разрешение на поездки, которые подавались Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций.
In that type of situation, authorization to enter Switzerland was issued, together with a yearly residence permit, until the adoption was completed. В этой ситуации ему выдается разрешение на въезд в Швейцарию и действующее один год разрешение на пребывание в стране до вынесения решения об усыновлении.