Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
For the ceremony celebrating the ninth anniversary of the NLD, the authorization granted by the authorities dated 26 September 1997 limited the attendance to 300 participants. Давая разрешение 26 сентября 1997 года на проведение церемонии празднования девятой годовщины НЛД, власти ограничили число участников 300 человек.
He reported that the highest figures for the percentage of non-nationals having authorization to work came from Germany, followed by Argentina, Denmark, Lebanon and Malaysia. Он сообщил, что Германия является страной с самым высоким показателем процентной доли неграждан, имеющих разрешение на работу, за ней следует Аргентина, Дания, Ливан и Малайзия.
Female pupils received such punishment from female teachers; where none was available, written authorization from the head of the school was required. Учениц такому наказанию подвергают преподавательницы; если среди преподавательского состава нет женщин, то для этого требуется письменное разрешение директора школы.
There is also the evolving requirement of environmental impact assessment for seeking authorization under national law for dangerous activities, which in turn provides for public participation. Кроме того, в связи с оценкой экологических последствий все большую силу набирает требование запрашивать в соответствии с национальным законодательством разрешение на осуществление опасных видов деятельности, что в свою очередь предусматривает участие в этом общественности.
All legal persons intending to operate a money transfer agency must request the necessary authorization from the Ministry of Commerce and Industry through the Department for Financial Companies. Все юридические лица, желающие открыть учреждение по переводу денег, должны через Управление финансовых предприятий получить соответствующее разрешение министерства торговли и промышленности.
Such fund-raising is conducted after written authorization has been given by the competent authorities with authority to control the use and purpose of funds. Для того чтобы приступить к сбору средств, требуется предварительно получить письменное разрешение компетентных органов, уполномоченных контролировать порядок и цели их использования.
Of these, 16,803 were granted provisional authorization, of whom 15,786 were granted full certification. Из них 16803 получили предварительное разрешение, а 15786 из них прошли полную аттестацию.
The authorization is granted to vessels of States, with which Germany has concluded bilateral inland navigation agreements, within the terms of those agreements. Это разрешение предоставляется в отношении судов тех государств, с которыми Германия заключила двусторонние соглашения по внутреннему судоходству с учетом условий, оговоренных в этих соглашениях.
"specific authorization shall be required to carry out periodical technical inspections on behalf of another Contracting Party to the Agreement." "Для проведения периодических технических осмотров от имени другой Договаривающейся стороны Соглашения необходимо получить конкретное разрешение".
An authorization from the country where the vehicle is registered is needed mainly to ensure that: Разрешение страны, в которой зарегистрировано транспортное средство, необходимо в основном с целью обеспечить, чтобы:
Permanent possibility of amending and/or revoking the authorization. разрешение всегда подлежит изменению и/или отзыву.
The Customs Administration is bound to get authorization from the Department of Environment for transporting all items listed in the appendixes of the Basel Convention. Таможенная администрация обязана получать от Департамента по окружающей среде разрешение на транспортировку всех предметов, перечисленных в добавлениях к Базельской конвенции.
Access to such areas is subject to emergency authorization; Для получения доступа в эти зоны требуется особое разрешение;
In Mali financial establishments may engage in credit activities subject to the authorization of the Minister of Finance, on the recommendation of the Banking Commission. Для осуществления кредитной деятельности финансовые учреждения в Мали должны получить разрешение, выдаваемое министерством финансов по согласованию с Банковской комиссией.
That all States should seek Security Council authorization to use force is not a time-honoured principle; if this were the case, our faith in it would be much stronger. То, что все государства должны испросить разрешение Совета Безопасности на применение силы, не является освященным временем принципом; если бы это было так, то наша вера в него была бы гораздо сильнее.
The opening of private schools requires authorization from the Ministry of the Interior and the Ministry of Education (art. 2). Разрешение на открытие частных учебных заведений выдают министры внутренних дел и национального образования (статья 2).
She may also enter into contracts by giving her authorization or by appointing someone to act on her behalf. Она может также заключать договоры, либо давая свое разрешение, либо выступая в качестве доверенного лица.
In the absence of the consent of the parents or the guardians, the court may give the minor authorization to marry. За неимением согласия родителей или опекунов разрешение на вступление в брак несовершеннолетних может быть предоставлено судом.
An extension of the authorization granted in resolution 1901 (2009) and decision 64/415 is therefore necessary. Поэтому разрешение, предусмотренное в резолюции 1901 (2009) и решении 64/415, необходимо продлить.
Only two conditions must be fulfilled: the existence of a crime (well-founded suspicion thereof) and judicial authorization. Для этого необходимо соблюсти всего лишь два требования: речь должна идти о преступлениях (при наличии обоснованных подозрений) и должно иметься разрешение судьи.
Practical steps are going to be taken to eliminate the marital authorization required from women when declaring dependent children in order to receive family allowances. Кроме того, на практике будут приняты меры по отмене требования, согласно которому женщина при подаче декларации о наличии детей на иждивении для получения семейных пособий обязана представить разрешение от ее супруга.
Police regulations provide that any use of force by a police officer shall be reasonable, supported by law and on the basis of legal authorization. Положения о работе полиции предусматривают, что применение полицейским силы во всех случаях должно быть разумным, опираться на закон и на соответствующее юридическое разрешение.
(b) Any new authorization to conduct tests on the Mi-24 necessitated a formal request for exemption to the Security Council Sanctions Committee. Ь) любое новое разрешение на проведение испытаний Ми-24 требует официального обращения к Комитету Совета Безопасности по санкциям с просьбой об исключении.
According to the Party concerned, the preceding acts and decisions made by CUMPM did not imply an authorization of the plant. Согласно соответствующей Стороне, предшествовавшие акты и решения, принятые МТОМП, не означали собой разрешение на строительство завода.
It was suggested that the provision merely indicate that "third actors may offer assistance", thereby providing an authorization and not a right. Было предложено, чтобы в данном положении просто говорилось о том, что "третьи субъекты могут предлагать помощь", и тем самым предусматривалось бы разрешение, а не право.