Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
The United Kingdom has informed the Special Rapporteur that during its operations in Afghanistan targeting intelligence is "thoroughly scrubbed" to ensure accuracy before authorization to proceed is given. Соединенное Королевство информировало Специального докладчика о том, при проведении его операций в Афганистане разведывательные данные для выбора целей «тщательно отфильтровываются» для достижения точности, прежде чем дается разрешение действовать.
In February 2010, in response to hydrocarbon-related activities carried out in waters around the Falkland Islands (Malvinas), Argentina issued Presidential Decree 256/2010 requiring authorization measures for vessels calling at Argentine ports or crossing Argentine waters. В ответ на деятельность по добыче углеводородов, осуществляемую в водах, прилегающих к Фолклендским (Мальвинским) островам, в феврале 2010 года Аргентина издала президентский указ 256/2010, в соответствии с которым судам требуется разрешение на заход в аргентинские порты или проход через ее воды.
With regard to restrictions, article 26 of the Aliens Act provides that a non-national wishing to enter the country to provide services must first obtain authorization from the Ministry of Justice and Public Security. Что касается ограничений, то в статье 26 закона "Об иностранных гражданах" предусмотрено, что иностранные граждане, направляющиеся в страну для оказания платных услуг, обязаны получить соответствующее разрешение Министерства юстиции и общественной безопасности (МХСП).
Mr. Neumann said that the Committee was not insisting on drafting longer documents, but that it should be free to do so when the need arose without having to seek authorization. Г-н Нойман говорит, что Комитет не стремится составлять более объемные документы, но должен быть в состоянии делать это, если того потребуют обстоятельства, без необходимости запрашивать соответствующее разрешение.
Where married life has been terminated because of spousal violence inflicted on an alien by his or her spouse of French nationality, the prefect has no power to rescind the residence authorization and may approve its renewal. Даже если совместная жизнь распалась из-за акта насилия, совершенного в отношении иностранки (иностранца) его/ее супругом (супругой) - французом, префект не может аннулировать вид на жительство и может дать разрешение на его продление.
Non-governmental organizations, which are expected to be registered with the Non-Governmental Organizations Secretariat, must request authorization to undertake certain activities and keep the authorities informed about, inter alia, sources of funding. Неправительственные организации, которые должны быть зарегистрированы Секретариатом неправительственных организаций, обязаны запрашивать разрешение на проведение определенных мероприятий и информировать власти, в частности, об источниках финансирования.
Well, in the meantime, I need authorization to run a Phoenix retrieval, see if I can bring back any ghost data - from the missing files. В настоящий момент мне нужно разрешение, чтобы запустить программу восстановления Феникс, посмотрим, смогу ли я достать данные из пропавших файлов.
It would be possible to speak only of the "media", without specifying "national and international", and say that they should be "encouraged" to cover the public meetings, thus steering clear of any idea of authorization or invitation. Можно было бы просто сказать о "средствах массовой информации" без уточнения "национальные и международные" и уточнить, что их следует поощрять к освещению открытых заседаний, с тем чтобы исключить любую ссылку на разрешение или приглашение.
The Parliament gave its authorization in the form of an act and the executive branch in the form of a decree. Парламент дает свое разрешение в виде законодательного акта, а исполнительная власть - в виде декрета.
If a person no longer fulfils criteria for access to the TIR procedure, who can withdraw his authorization? Если какое-либо лицо больше не соответствует критериям доступа к процедуре МДП, то кто может изъять предоставленное ему разрешение?
If the authorization is accepted, the Customs authorities provide all necessary information to the TIR secretariat in order to insert the new TIR Carnet holder in the ITDB. Если разрешение предоставляется, то таможенные органы передают всю необходимую информацию в секретариат МДП для включения нового держателя книжки МДП в МБДМДП.
If the holder of the authorization is a juridical person, the same penalties shall be applicable to its executives if they have gained knowledge of such loss, theft, disappearance or misappropriation and have failed to report it within the specified time limit. Если разрешение выдано юридическому лицу, эти же меры наказания применяются к его руководителям, если они знали об утере, хищении, исчезновении или нецелевом использовании и не заявили об этом в предусмотренные сроки.
The plane departed from Goma on the morning of 15 August for Kinshasa, where it made a technical landing and was subsequently impounded by airport authorities for invalid flight authorization. Утром 15 августа самолет вылетел из Гомы в Киншасу, где совершил техническую остановку, а затем был задержан властями аэропорта за недействительное разрешение на полет.
The mission in turn had requested authorization for a human rights component of 51 international human rights officers and 21 United Nations Volunteers, supported by national officers and local staff. В свою очередь миссия запросила разрешение на создание компонента по вопросам прав человека в составе 51 международного сотрудника по правам человека и 21 добровольца Организации Объединенных Наций, которых будут поддерживать национальные сотрудники и местный персонал.
The regulations contain a list of countries requiring the Secretary's specific authorization for virtually all exports of nuclear technology and services, including exports relating to civil nuclear power reactors and fuel. Эти правила содержат список стран, в отношении которых необходимо получить специальное разрешение министра на осуществление любого экспорта ядерных технологий и услуг, включая экспорт, имеющий отношение к гражданским ядерным энергетическим реакторам и топливу.
In the same way, substances and raw materials that can be used to produce explosives require an authorization issued by the Ministry responsible for Mines before being imported. Кроме того, до ввоза материалов для производства взрывчатых веществ необходимо получить разрешение министерства шахт.
He has done much for this country but owns no real estate there, although Bob Taylor, the brother of President Charles Taylor, gave him a signed authorization to exploit his Mohamed Timber Concession in Nimba and Grand Gedeh. Он сделал много для этой страны, однако у него не имеется там недвижимой собственности, хотя Боб Тейлор, брат президента Чарльза Тейлора, дал ему завизированное разрешение пользоваться его лесной концессией «Мохамед Тимбер» в Нимбе и Гранд-Гедехе.
The obligation to perform undertake SEA, including (and related the public participation procedures, and the general authorization to undertake public consultation, apply also to the preparation of policies. Обязательство о проведении СЭО, включая соответствующую процедуру участия общественности, и общее разрешение на проведение публичных консультаций распространяются также на процесс разработки политики.
The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance. Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей.
In that process, interested parties must undertake to request owners or holders of the areas where the sacred places are located for authorization to access the sites before they can be declared cultural heritage. Прежде чем приступить к процедуре объявления конкретных мест священными, заинтересованные стороны проводят переговоры с владельцами или собственниками территорий, на которых находятся такие места, относительно порядка их использования, и получают разрешение на доступ к соответствующим местам.
When there is a need for joint procurement of a significant volume at the country level, organizations frequently need to seek individually the authorization of higher levels of authority for their respective structures, leading to delays in implementation. Когда возникает необходимость в существенных по объему совместных закупках на страновом уровне, организациям часто бывает необходимо в индивидуальном порядке запрашивать разрешение более высоких уровней руководства их соответствующих структур, что приводит к задержкам в осуществлении.
The Committee, accordingly, is requested, in accordance with paragraph 8 (e) of resolution 1572 (2004), to provide authorization to continue these 15 training courses. Поэтому у Комитета в соответствии с подпунктом (ё) пункта 8 резолюции 1572 (2004) испрашивается разрешение на продолжение этих 15 программ подготовки.
The Committee, therefore, is requested, in accordance with paragraph 8 (e) of resolution 1572 (2004), to provide authorization to continue these two training courses. Поэтому у Комитета в соответствии с подпунктом (ё) пункта 8 резолюции 1572 (2004) испрашивается разрешение на продолжение этих двух программ подготовки.
According to paragraph 48 of the report, foreigners could acquire immovable property in Tunisia once they had obtained authorization from the governor of the region or on the basis of bilateral treaties. Согласно пункту 48 доклада, иностранцы могут приобретать недвижимость в Тунисе, предварительно получив разрешение от губернатора провинции, или в силу двусторонних договоров.
As for precious stones and metals, their import requires a detailed declaration as well as an authorization issued only to approved importers by the Customs and Indirect Taxes Administration. Что касается драгоценных камней и металлов, то при их ввозе необходимо представить подробную декларацию, а также получить разрешение, которое Управление таможни и косвенного налогообложения выдает лишь официально зарегистрированным импортерам.