This authorization is valid for a maximum period of two years. |
Такое разрешение остается в силе максимум в течение двух лет. |
Under the same article, the authorization of the Ministry of Security shall be required when the number of arms is over 100. |
Согласно той же статье в случаях, когда количество единиц оружия превышает сто, требуется разрешение Министерства безопасности. |
Furthermore, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn from them by ministerial decree. |
Помимо этого, административное разрешение на их деятельность в Княжестве может быть аннулировано на основании министерского постановления. |
The end-user certificate was an authorization for a shipment of arms for the Ivorian armed forces. |
Сертификат конечного пользователя представляет собой разрешение на поставку оружия для вооруженных сил Котд'Ивуара. |
To finalize and sign a deal, the applicant has to obtain a License for entering into Contract (authorization of export/import). |
З. Для завершения и подписания сделки заявитель должен получить лицензию на заключение контракта (разрешение на экспорт/импорт). |
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. |
Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию. |
Since the last report, provisional authorization to exercise police powers was removed from 68 police officers. |
Со времени представления последнего доклада временное разрешение на выполнение полицейских функций было отозвано у 68 сотрудников полиции. |
No such authorization shall be granted, however, if the extradited person is Panamanian. |
Вместе с тем такое разрешение не предоставляется, если выданное лицо является панамцем. |
The authorization of visits was based on trust, but totally free access to prisons could obviously not be permitted. |
Разрешение на посещение основывается на доверии, хотя абсолютно свободный доступ к местам лишения свободы по понятным причинам разрешен быть не может. |
Nor was the authorization to resort to military force contrary to the obligations of the United States under the Covenant. |
Разрешение прибегать к военной силе также не противоречит обязательствам Соединенных Штатов в соответствии с Пактом. |
The authorization of the marriage may then be granted in accordance with the prescribed principles and procedures. |
После этого в соответствии с предписанными принципами и процедурами может быть дано разрешение на брак. |
The clause in the previous code requiring spousal authorization for a woman to accept paying work had been eliminated. |
Статья предшествующего кодекса, требующая разрешение супруга для приема женщины на оплачиваемую работу, была упразднена. |
The authority that granted authorization may order an audit of the management of the contributions received. |
Орган, выдавший разрешение, может поручить провести проверку того, как используются собранные пожертвования. |
Therefore, authorization was sought from the Secretary-General to request assistance of gratis personnel from Member States. |
В связи с этим Генерального секретаря просили дать разрешение на то, чтобы обратиться с просьбой об оказании помощи в виде направления безвозмездно предоставляемого персонала из государств-членов. |
For this reason, the Constitutional Court nullified the statutory authorization and abolished the executive act. |
В этой связи Конституционный суд отменил официальное разрешение и указанную исполнительную процедуру. |
If an authorization is required, the Government should issue it speedily and without quantitative restrictions. |
Если разрешение требуется, то оно должно выдаваться быстро и без количественных ограничений. |
The authorization is off and with only one contract. |
Разрешение выключен и только один контракт. |
Although Dimmitt forwarded the intelligence to Austin, he was not given authorization to attack. |
Хотя Диммитт передал это сообщение разведки Остину он не получил разрешение атаковать. |
Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. |
Ряд государств сообщили о процедурах, применяемых в чрезвычайных обстоятельствах, когда такое разрешение при определенных условиях может быть получено постфактум. |
More detailed information should be given by lead counsel when requesting authorization of co-counsel, legal assistants and investigators. |
В тех случаях, когда запрашивается разрешение на второго адвоката, референтов и следователей, ведущий адвокат защиты должен представлять более подробную информацию. |
He'll give you whatever authorization you need. |
Скажите Питеру Квинну, он выдаст вам нужное разрешение. |
And as for the legality, the authorization for the use of military force... |
И что касается законности, разрешение на применение военной силы... |
I'm sorry, but you either need to be designated or have a signed authorization. |
Простите, но у вас должны быть полномочия, или письменное разрешение. |
Marshall, here's the authorization For what I'm sure will be a huge mistake. |
Маршалл, вот разрешение. на то, что, я уверена, будет огромной ошибкой. |
I will obtain the authorization from the Pentagon. |
Я постараюсь как можно скорее получить разрешение от Пентагона. |