| This authorization is valid for a maximum period of two years. | Такое разрешение остается в силе максимум в течение двух лет. |
| Under the same article, the authorization of the Ministry of Security shall be required when the number of arms is over 100. | Согласно той же статье в случаях, когда количество единиц оружия превышает сто, требуется разрешение Министерства безопасности. |
| Furthermore, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn from them by ministerial decree. | Помимо этого, административное разрешение на их деятельность в Княжестве может быть аннулировано на основании министерского постановления. |
| The end-user certificate was an authorization for a shipment of arms for the Ivorian armed forces. | Сертификат конечного пользователя представляет собой разрешение на поставку оружия для вооруженных сил Котд'Ивуара. |
| To finalize and sign a deal, the applicant has to obtain a License for entering into Contract (authorization of export/import). | З. Для завершения и подписания сделки заявитель должен получить лицензию на заключение контракта (разрешение на экспорт/импорт). |
| In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. | Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию. |
| Since the last report, provisional authorization to exercise police powers was removed from 68 police officers. | Со времени представления последнего доклада временное разрешение на выполнение полицейских функций было отозвано у 68 сотрудников полиции. |
| No such authorization shall be granted, however, if the extradited person is Panamanian. | Вместе с тем такое разрешение не предоставляется, если выданное лицо является панамцем. |
| The authorization of visits was based on trust, but totally free access to prisons could obviously not be permitted. | Разрешение на посещение основывается на доверии, хотя абсолютно свободный доступ к местам лишения свободы по понятным причинам разрешен быть не может. |
| Nor was the authorization to resort to military force contrary to the obligations of the United States under the Covenant. | Разрешение прибегать к военной силе также не противоречит обязательствам Соединенных Штатов в соответствии с Пактом. |
| The authorization of the marriage may then be granted in accordance with the prescribed principles and procedures. | После этого в соответствии с предписанными принципами и процедурами может быть дано разрешение на брак. |
| The clause in the previous code requiring spousal authorization for a woman to accept paying work had been eliminated. | Статья предшествующего кодекса, требующая разрешение супруга для приема женщины на оплачиваемую работу, была упразднена. |
| The authority that granted authorization may order an audit of the management of the contributions received. | Орган, выдавший разрешение, может поручить провести проверку того, как используются собранные пожертвования. |
| Therefore, authorization was sought from the Secretary-General to request assistance of gratis personnel from Member States. | В связи с этим Генерального секретаря просили дать разрешение на то, чтобы обратиться с просьбой об оказании помощи в виде направления безвозмездно предоставляемого персонала из государств-членов. |
| For this reason, the Constitutional Court nullified the statutory authorization and abolished the executive act. | В этой связи Конституционный суд отменил официальное разрешение и указанную исполнительную процедуру. |
| If an authorization is required, the Government should issue it speedily and without quantitative restrictions. | Если разрешение требуется, то оно должно выдаваться быстро и без количественных ограничений. |
| The authorization is off and with only one contract. | Разрешение выключен и только один контракт. |
| Although Dimmitt forwarded the intelligence to Austin, he was not given authorization to attack. | Хотя Диммитт передал это сообщение разведки Остину он не получил разрешение атаковать. |
| Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. | Ряд государств сообщили о процедурах, применяемых в чрезвычайных обстоятельствах, когда такое разрешение при определенных условиях может быть получено постфактум. |
| More detailed information should be given by lead counsel when requesting authorization of co-counsel, legal assistants and investigators. | В тех случаях, когда запрашивается разрешение на второго адвоката, референтов и следователей, ведущий адвокат защиты должен представлять более подробную информацию. |
| He'll give you whatever authorization you need. | Скажите Питеру Квинну, он выдаст вам нужное разрешение. |
| And as for the legality, the authorization for the use of military force... | И что касается законности, разрешение на применение военной силы... |
| I'm sorry, but you either need to be designated or have a signed authorization. | Простите, но у вас должны быть полномочия, или письменное разрешение. |
| Marshall, here's the authorization For what I'm sure will be a huge mistake. | Маршалл, вот разрешение. на то, что, я уверена, будет огромной ошибкой. |
| I will obtain the authorization from the Pentagon. | Я постараюсь как можно скорее получить разрешение от Пентагона. |