Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
Enterprises intending to enter into restrictive agreements or arrangements of the type falling under paragraph I would accordingly need to notify the national authority of all the relevant facts of the agreement in order to obtain authorization in accordance with the procedure described in article 6. Предприятия, намеревающиеся заключать ограничительные соглашения или договоренности, подпадающие под действие пункта І, должны будут уведомлять национальный орган о всех соответствующих фактах, касающихся данного соглашения, с тем чтобы получить разрешение согласно процедуре, излагаемой в статье 6.
Marriages are registered at the embassies of those concerned; in the case of Sri Lankans, for example, the Government must give its authorization and determine that neither of the would-be spouses is registered as married in the home country. Регистрация браков производится в посольстве; например, в случае граждан Шри-Ланки необходимо разрешение правительства, которое стремится удостовериться в том, что лица, вступающие в брак, не состоят уже в браке в своей стране.
For each person for which a request for authorization is transmitted by the approved association, the following information shall, at least, be provided to the competent authorities: В отношении каждого лица, для которого уполномоченное объединение испрашивает разрешение, компетентным органам должна быть представлена, по крайней мере, следующая информация:
The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида.
However, when the lawyer showed the written authorization from the authorities, the guard reportedly informed the lawyer that he had received instructions from the investigative judge that any discussion between lawyer and client was forbidden. Однако, когда адвокат предъявил письменное разрешение властей, надзиратель, согласно сообщениям, информировал адвоката о том, что ведущий следствие судья запретил обсуждение любых вопросов между адвокатом и клиентом.
With the termination of the UNAMIR mandate on 8 March 1996, "Radio UNAMIR" temporarily suspended its broadcasts pending government authorization for the station to continue to broadcast under the new name of "Radio United Nations Rwanda". С истечением мандата МООНПР 8 марта 1996 года "Радио МООНПР" временно прекратило свои программы, пока не будет получено разрешение правительства на продолжение работы станции под новым названием "Радио Организации Объединенных Наций в Руанде".
The Government of Rwanda has indicated that while it has no objection to "Radio United Nations Rwanda" replacing "Radio UNAMIR", formal authorization will be conveyed after finalization of the UNOR mandate. Правительство Руанды указало, что, хотя у него нет возражений против замены "Радио МООНПР" на "Радио Организации Объединенных Наций в Руанде", официальное разрешение будет дано по окончании разработки мандата ОООНР.
If there are compelling and exceptional circumstances or circumstances that require the attention of gratis personnel beyond six months, the authorization of the General Assembly will be sought in accordance with paragraph 18 of its resolution 52/234. В исключительных и уважительных обстоятельствах или обстоятельствах, которые требуют пребывания предоставленного на безвозмездной основе персонала более шести месяцев, будет испрашиваться разрешение Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 18 ее резолюции 52/234.
As for exit, the rule is that it is permitted to export or re-export any goods from the Kingdom without restriction), with the exception of precious metals, including gold and silver bullion, which require pre- authorization from the Jordanian Central Bank before export. В отношении вывоза в законе указывается, что разрешается экспорт или реэкспорт из Королевства любых товаров без ограничения), за исключением драгоценных металлов, в том числе золота и серебра, для вывоза которых необходимо получить предварительное разрешение Центрального банка Иордании.
The capacity of married women to conclude employment contracts remains limited owing to the faulty interpretation of article 3 C of the Labour Code by employers, who require married women to produce an authorization from their husband before employing them. Правоспособность состоящей в браке женщины заключать трудовое соглашение до сих пор ограничена положением пункта с статьи З, которая противозаконно толкуется работодателями, требующими от замужней женщины предварительно предъявить разрешение от мужа.
Regarding the financing of the Tribunals in 1997, the Secretary-General had essentially sought authorization to maintain 1996 expenditure levels, plus the minimum necessary expenses which could not wait for the revised estimates, such as those arising from construction or the need for more space. Что касается финансирования трибуналов в 1997 году, то Генеральный секретарь фактически пытался получить разрешение на сохранение расходов на уровне 1996 года плюс на минимальные необходимые расходы, которые не могут быть отложены до утверждения пересмотренной сметы, например расходы, связанные со строительством или расширением помещений.
Whenever the criminal police officer wished to extend the custody beyond 48 hours, he had to obtain the written authorization of the Public Prosecutor, who then set the modalities, conditions and length. Всякий раз, когда сотрудник судебной полиции должен продлить задержание на срок свыше 48 часов, он должен получить на это письменное разрешение прокурора Республики, который определяет форму, условия и продолжительность задержания.
Was court authorization mandatory in every case of telephone-tapping or only where a person had already been charged with a crime? Является ли разрешение суда обязательным во всех случаях прослушивания телефонных разговоров или только в тех случаях, когда соответствующему лицу уже предъявлено обвинение в совершении преступления?
MONUC has enjoyed good cooperation with the Government and its allies on both the political and the military level, though it is still awaiting a formal response to its request for authorization to operate a radio station. Правительство и его союзники как на политическом, так и на военном уровнях в полной мере сотрудничали с МООНДР, хотя она все еще ожидает официального ответа на свою просьбу дать разрешение на использование радиостанции.
That State concluded that, in that case, authorization for the passage of an aerospace object of one State through the airspace of another State should be required. Высказавшее это мнение государство пришло к выводу, что в этом случае должно требоваться разрешение на пролет аэрокосмическим объектом одного государства через воздушное пространство другого государства.
It had further been decided that foreign children who had been born in Portuguese territory before the entry into force of Decree-Law No. 34/2003 and had not left that territory would not require an authorization to obtain a long-term residence permit. Также было принято решение, согласно которому иностранному ребенку, родившемуся на территории Португалии до вступления в силу Декрета-Закона Nº 34/2003 и не покинувшему эту территорию, не требуется разрешение на получение долгосрочного вида на жительство.
These were organizations of private individuals called on to provide special vigilante and private security services, with official authorization to use weapons meant for the exclusive use of the public security forces. Это - организации, в состав которых входят частные лица, призванные предоставлять услуги в области охраны и безопасности и получающие официальное разрешение на ношение и применение оружия, которое предназначено исключительно для сил государственной безопасности.
(a) in the terms on which it is prepared to confer on her that authorization or qualification; а) в отношении условий, на которых они готовы дать ей такое разрешение на получение или подтвердить квалификацию;
The Administrative Committee may recall that, at its thirty-seventh session, it confirmed the authorization that had been granted to the IRU for the year Административный комитет, возможно, напомнит, что на своей тридцать седьмой сессии он подтвердил предоставленное МСАТ соответствующее разрешение на 2005 год.
Should this be the case, however, such authorization should be issued rapidly and not on a quota basis. Если же все-таки он существует, разрешение на такие перевозки должно выдаваться без промедления и без установления системы квот:
The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды.
If the latter is not in a position to consent, consent or authorization shall be obtained in the manner prescribed by the law, guided by the person's best interest . Если оно не в состоянии его выразить, то согласие или разрешение должно быть получено в соответствии с законом, исходя из высших интересов этого лица».
According to Danish constitutional law, a State Party wishing to take appropriate measures in accordance with that paragraph with regard to vessels of Danish nationality or registry would have to request authorization from Denmark and could not act of its own accord. Согласно конституционному праву Дании государство - участник, желающее принять в соответствии с этим пунктом надлежащие меры в отношении судов, имеющих национальность Дании или зарегистрированных в этой стране, должно будет запросить разрешение Дании на это и не сможет действовать по своему усмотрению.
For example, women are in the majority among persons domiciled in Switzerland who originate from Central or South America, although women are under-represented overall in the domicile authorization category. Например, женщины составляют большинство среди поселившихся в Швейцарии лиц, прибывших из Центральной и Южной Америки, хотя в целом они составляют меньшинство в группе лиц, получивших разрешение на поселение.
Allowance: the term generally used to refer to the emission reduction unit traded in emissions trading programmes; in the Acid Rain Programme this term specifically means the limited authorization to emit one ton of SO2 during a given year. Квота: Этот термин, как правило, означает единицу сокращения выбросов, являющуюся объектом купли/продажи в программах торговли выбросами; в программе "Кислотные дожди" этот термин, в частности, означает ограниченное разрешение на эмиссию одной тонны SO2 в течение конкретного года.